De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 18r |siguiente = fol 19r |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }})
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
--- Realiza la trasncripción aquí ---
+
Después = '''Apquana'''./. '''Ypquana''', adverbio y posposiciín no solo de verbo, sino de nombre.
 +
 
 +
Desabrida cosa = '''Achue magueza'''./. '''Aye chue magueza'''.
 +
 
 +
Desollar = '''Zebchusqua. Achusqua''' desollarse:
 +
 
 +
Desa manera = '''Ynaguespqua'''.
 +
 
 +
Desa misma manera = '''Y naquesnuca, maques nuqzqué'''.
 +
 
 +
Descortezar, idem '''quod''' desollar.
 +
 
 +
Desta manera, comparativo, id esto como esto = '''Sipqua. Sipqua oa'''./. Desta manera = '''Fica'''./. '''Hysquy'''.
 +
 
 +
Desta manera es = '''Xihicaguene''', di desta manera, '''xihicusu''', has desta manera, '''xihiqueso'''. De esta manera señalando como vaxica.
 +
 
 +
Desterrar, hoc est, echallo de la tierra = '''Quy casbtasqua'''. Desterrar, id est, echallo a otra tierra = '''Quyca ataq’ btynsuca'''.
 +
 
 +
Desterrado así = '''Quycataq ntyna'''.
 +
 
 +
Desventurado persona = '''Muysca cuisa'''.
 +
 
 +
Desventurado y miserable ser = '''Ze cuinsuca'''.
 +
 
 +
Digerir = '''Zequihyq’ chicha, zepquaq, chicha amisqua''' pretérito '''ami'''.
 +
 
 +
Descolorido '''x''', '''a''', fique, '''z''', '''achan mague'''./. '''Yba obaque agueza'''./. '''Yba yquy agueza'''./. '''A, fique micuazy hynynga'''.
 +
 
 +
Derribar à alguno en el suelo = '''His chas zeguy tysuca'''.
 +
 
 +
De quando en quando = '''Fien hacania'''./. '''Fihistan gannio'''./. '''Fihistan gannina'''.
 +
 
 +
Desocuparse = '''Zytau aq’ apuyne'''./. '''Zyta vaq’ amuy'''. me desocupé.
 +
 
 +
Destetar = '''Chues btasqua'''.
 +
 
 +
Destetado así = '''Chuesntaia'''
 +
 
 +
Destetarse = '''Chues zemasqua'''.
 +
 
 +
Destetado así = '''Chues maza'''.
 +
 
 +
Detener à otro que no se vaya = '''Aquy hyquy zynsuca'''.
 +
 
 +
Desagradar = '''Hocachuenza zebquysqua'''.
 +
 
 +
Desagradarme alguna cosa = '''Zuhuca chuenza'''./. '''Zepuy sazaza'''.
 +
 
 +
Desafiar = '''Afihiza ze''' pretérito '''abzi'''. '''Bzisqua'''./. '''zumaque bgasqua muba cumbgasqua''' etc v.g. Yo desafié à Pedro = '''Hycha Pedro'''.
 +
 
 +
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 06:27 10 nov 2009

Después = Apquana./. Ypquana, adverbio y posposiciín no solo de verbo, sino de nombre.

Desabrida cosa = Achue magueza./. Aye chue magueza.

Desollar = Zebchusqua. Achusqua desollarse:

Desa manera = Ynaguespqua.

Desa misma manera = Y naquesnuca, maques nuqzqué.

Descortezar, idem quod desollar.

Desta manera, comparativo, id esto como esto = Sipqua. Sipqua oa./. Desta manera = Fica./. Hysquy.

Desta manera es = Xihicaguene, di desta manera, xihicusu, has desta manera, xihiqueso. De esta manera señalando como vaxica.

Desterrar, hoc est, echallo de la tierra = Quy casbtasqua. Desterrar, id est, echallo a otra tierra = Quyca ataq’ btynsuca.

Desterrado así = Quycataq ntyna.

Desventurado persona = Muysca cuisa.

Desventurado y miserable ser = Ze cuinsuca.

Digerir = Zequihyq’ chicha, zepquaq, chicha amisqua pretérito ami.

Descolorido x, a, fique, z, achan mague./. Yba obaque agueza./. Yba yquy agueza./. A, fique micuazy hynynga.

Derribar à alguno en el suelo = His chas zeguy tysuca.

De quando en quando = Fien hacania./. Fihistan gannio./. Fihistan gannina.

Desocuparse = Zytau aq’ apuyne./. Zyta vaq’ amuy. me desocupé.

Destetar = Chues btasqua.

Destetado así = Chuesntaia

Destetarse = Chues zemasqua.

Destetado así = Chues maza.

Detener à otro que no se vaya = Aquy hyquy zynsuca.

Desagradar = Hocachuenza zebquysqua.

Desagradarme alguna cosa = Zuhuca chuenza./. Zepuy sazaza.

Desafiar = Afihiza ze pretérito abzi. Bzisqua./. zumaque bgasqua muba cumbgasqua etc v.g. Yo desafié à Pedro = Hycha Pedro.
Lematización[1]
Después = Apquana./. Ypquana, adverbio y posposiciín no solo de verbo, sino de nombre.

Desabrida cosa = Achue magueza./. Aye chue magueza.

Desollar = Zebchusqua. Achusqua desollarse:

Desa manera = Ynaguespqua.

Desa misma manera = Y naquesnuca, maques nuqzqué.

Descortezar, idem quod desollar.

Desta manera, comparativo, id esto como esto = Sipqua. Sipqua oa./. Desta manera = Fica./. Hysquy.

Desta manera es = Xihicaguene, di desta manera, xihicusu, has desta manera, xihiqueso. De esta manera señalando como vaxica.

Desterrar, hoc est, echallo de la tierra = Quy casbtasqua. Desterrar, id est, echallo a otra tierra = Quyca ataq’ btynsuca.

Desterrado así = Quycataq ntyna.

Desventurado persona = Muysca cuisa.

Desventurado y miserable ser = Ze cuinsuca.

Digerir = Zequihyq’ chicha, zepquaq, chicha amisqua pretérito ami.

Descolorido x, a, fique, z, achan mague./. Yba obaque agueza./. Yba yquy agueza./. A, fique micuazy hynynga.

Derribar à alguno en el suelo = His chas zeguy tysuca.

De quando en quando = Fien hacania./. Fihistan gannio./. Fihistan gannina.

Desocuparse = Zytau aq’ apuyne./. Zyta vaq’ amuy. me desocupé.

Destetar = Chues btasqua.

Destetado así = Chuesntaia

Destetarse = Chues zemasqua.

Destetado así = Chues maza.

Detener à otro que no se vaya = Aquy hyquy zynsuca.

Desagradar = Hocachuenza zebquysqua.

Desagradarme alguna cosa = Zuhuca chuenza./. Zepuy sazaza.

Desafiar = Afihiza ze pretérito abzi. Bzisqua./. zumaque bgasqua muba cumbgasqua etc v.g. Yo desafié à Pedro = Hycha Pedro.


Referencias

  1. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  2. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.