(Página nueva: {{trascripcion_2923 |seccion = |anterior = fol 34r |siguiente = fol 35r |foto = Manuscrito_2923_BPRM_2r.jpg |texto = --- Realiza la trasncripción aquí --- }}) |
|||
| Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
| − | - | + | Porquè? Ipqua npquauca./. Ipqua quihichan./. Ipqua nzona – item iahocoa, ut, iahacos |
| + | mnazane porque no fuiste? Item. Ipquava. Ut. Ipquos cha vmchibysuca?. Porqué | ||
| + | me miras? Ipquos mnazane? Porqué no fuiste? | ||
| + | Precio = Cuca. | ||
| + | Preguntar es lo mismo que pedir. | ||
| + | Prenda = Chubso | ||
| + | Prender la planta – ys./. Yn achuhuzansuca. | ||
| + | Preñada = Guasquyn./. Muysca aiequesuza. | ||
| + | Preñada hacerse = Muysca ziecazasqua. | ||
| + | Preñada estar = Muysca ziecazone. | ||
| + | Prestar no lo hay, sino prestado tomar = Zebtyusuca. Mboi zebtyusuca, tomo prestada | ||
| + | tu manta, o tú me prestas tu manta. Puéde decir = Mahaquebtiusuca. Tomo | ||
| + | prestado de ti, chaaque, mihaque etc. | ||
| + | Prestada cosa, id est, lo que me prestan = Ityugo, lo que te prestan mty ugo etc. | ||
| + | Presto = Spquina. – item toca cum verbis negativis. item – yecua. como, Yecuze | ||
| + | hunga, presto vendré. Item. Cua añadido al imperativo 1° y a la 1° persona del 2°. | ||
| + | Primero, ó primeramente ó de primero, ó la primera vez = Sasa./. Quyhyna./. Sasuca ./.Sasaquyhyna. | ||
| + | Primera cosa = Sas zona./. Quyhyn zona. | ||
| + | Primos hermanos-hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se llaman ni más, ni menos que si fueran hermanos./. Guia ycuhuba. Nyquy yquahaza. | ||
| + | Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de hermana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro = Vbso. Y si ambas son hembras, se llaman la una à la otra pabcha. Y si el uno es varón, y el otro hembra, el varón respecto de la hembra se llama sahaoa, y la hembra respecto del varón pabcha. | ||
| + | Pródigo = [no figura se correspondencia en muisca] | ||
| + | Prohibir = Zebcumusuca. | ||
| + | Probar á hacer algo = Bquysbchibysuca. | ||
| + | Publicar alguna cosa = Zebtyesuca. | ||
| + | |||
| + | |||
}} | }} | ||
Revisión del 03:33 15 nov 2009
mnazane porque no fuiste? Item. Ipquava. Ut. Ipquos cha vmchibysuca?. Porqué me miras? Ipquos mnazane? Porqué no fuiste? Precio = Cuca. Preguntar es lo mismo que pedir. Prenda = Chubso Prender la planta – ys./. Yn achuhuzansuca. Preñada = Guasquyn./. Muysca aiequesuza. Preñada hacerse = Muysca ziecazasqua. Preñada estar = Muysca ziecazone. Prestar no lo hay, sino prestado tomar = Zebtyusuca. Mboi zebtyusuca, tomo prestada tu manta, o tú me prestas tu manta. Puéde decir = Mahaquebtiusuca. Tomo prestado de ti, chaaque, mihaque etc. Prestada cosa, id est, lo que me prestan = Ityugo, lo que te prestan mty ugo etc. Presto = Spquina. – item toca cum verbis negativis. item – yecua. como, Yecuze hunga, presto vendré. Item. Cua añadido al imperativo 1° y a la 1° persona del 2°. Primero, ó primeramente ó de primero, ó la primera vez = Sasa./. Quyhyna./. Sasuca ./.Sasaquyhyna. Primera cosa = Sas zona./. Quyhyn zona. Primos hermanos-hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se llaman ni más, ni menos que si fueran hermanos./. Guia ycuhuba. Nyquy yquahaza. Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de hermana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro = Vbso. Y si ambas son hembras, se llaman la una à la otra pabcha. Y si el uno es varón, y el otro hembra, el varón respecto de la hembra se llama sahaoa, y la hembra respecto del varón pabcha. Pródigo = [no figura se correspondencia en muisca] Prohibir = Zebcumusuca. Probar á hacer algo = Bquysbchibysuca.
Publicar alguna cosa = Zebtyesuca.mnazane porque no fuiste? Item. Ipquava. Ut. Ipquos cha vmchibysuca?. Porqué me miras? Ipquos mnazane? Porqué no fuiste? Precio = Cuca. Preguntar es lo mismo que pedir. Prenda = Chubso Prender la planta – ys./. Yn achuhuzansuca. Preñada = Guasquyn./. Muysca aiequesuza. Preñada hacerse = Muysca ziecazasqua. Preñada estar = Muysca ziecazone. Prestar no lo hay, sino prestado tomar = Zebtyusuca. Mboi zebtyusuca, tomo prestada tu manta, o tú me prestas tu manta. Puéde decir = Mahaquebtiusuca. Tomo prestado de ti, chaaque, mihaque etc. Prestada cosa, id est, lo que me prestan = Ityugo, lo que te prestan mty ugo etc. Presto = Spquina. – item toca cum verbis negativis. item – yecua. como, Yecuze hunga, presto vendré. Item. Cua añadido al imperativo 1° y a la 1° persona del 2°. Primero, ó primeramente ó de primero, ó la primera vez = Sasa./. Quyhyna./. Sasuca ./.Sasaquyhyna. Primera cosa = Sas zona./. Quyhyn zona. Primos hermanos-hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se llaman ni más, ni menos que si fueran hermanos./. Guia ycuhuba. Nyquy yquahaza. Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de hermana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro = Vbso. Y si ambas son hembras, se llaman la una à la otra pabcha. Y si el uno es varón, y el otro hembra, el varón respecto de la hembra se llama sahaoa, y la hembra respecto del varón pabcha. Pródigo = [no figura se correspondencia en muisca] Prohibir = Zebcumusuca. Probar á hacer algo = Bquysbchibysuca.
Publicar alguna cosa = Zebtyesuca.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.
