De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 15: Línea 15:
  
 
Abrirse neutro = '''Zuyhycasaiansuca'''.
 
Abrirse neutro = '''Zuyhycasaiansuca'''.
''Ytem''<ref>Ytem, significa en español: "también" ó "del mismo modo".</ref>. abrir = '''Hyquisbzasqua'''. Abrirse netro = '''Hyquysazasqua'''.
+
''Yten''<ref>Ytem, significa en español: "también" ó "del mismo modo". Puede encontrarse en esta obra de las siguientes formas: "Item", "Yten".</ref>. abrir = '''Hyquisbzasqua'''. Abrirse netro = '''Hyquysazasqua'''.
  
 
Abierto estar = '''Hyqyuisazone'''
 
Abierto estar = '''Hyqyuisazone'''
Línea 27: Línea 27:
 
Abrirse la flor = '''Obazavinsuca''', con todos los demás verbos de abrir fuera de lo que es puerta.
 
Abrirse la flor = '''Obazavinsuca''', con todos los demás verbos de abrir fuera de lo que es puerta.
  
Abrirse la cara, la pierna. etc. oba./. '''Gocazavinsuca'''.
+
Abrirse la cara, la pierna. etc. '''oba'''./. '''Gocazavinsuca'''.
  
 
Abrir la boca = '''Azebgasqua'''.
 
Abrir la boca = '''Azebgasqua'''.
Línea 37: Línea 37:
 
A cavallo = '''Cavallo gica'''.
 
A cavallo = '''Cavallo gica'''.
  
Acabarse = '''Achahansuca'''. Item = '''Abgyunsuca'''.
+
Acabarse = '''Achahansuca'''. ''Item'' = '''Abgyunsuca'''.
  
Acabar, hoc est, perficere = '''Yquyzebchucosuca'''./. '''Bquyhipquasuca'''.
+
Acabar, ''hoc est, perficere<ref>?</ref>'' = '''Yquyzebchucosuca'''./. '''Bquyhipquasuca'''.
  
 
Acabarse neutro = '''Yquystehuensuca'''
 
Acabarse neutro = '''Yquystehuensuca'''
Línea 54: Línea 54:
 
Aclarar alguna cosa, vide descubrir.
 
Aclarar alguna cosa, vide descubrir.
  
Aclarar alguna cosa, hoc est, decirla claro = '''Muyias'''. '''Muyian zegusqua'''.
+
Aclarar alguna cosa, ''hoc est<ref>?</ref>'', decirla claro = '''Muyias'''. '''Muyian zegusqua'''.
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 12:36 16 nov 2009

Abraçar = Esichosqua./. Isizasqua, zis mis, is – yo le abrazo. Misichosqua – a tí, ziz, a mí, chiis miis. etc./. Pquacazebchosqua: hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos[1] . Esizone – tenerlo abraçado.

Abrasar, y abrasarse lo mismo que quemarse.

Abrigar y abrigarse lo mismo que calentar y calentarse.

Abrir = Zuyhycaszebiasqua.

Abrirse neutro = Zuyhycasaiansuca. Yten[2] . abrir = Hyquisbzasqua. Abrirse netro = Hyquysazasqua.

Abierto estar = Hyqyuisazone

Abrir fuera de lo que es puerta = Ytasbtasqua

Abrirse correlativo de éste = Ytasatasqua. Ytem. Itas zemasqua; neutro = Ytasavasqua Ytem. Itas zemasqua; neutro = Ytas aiansuca.

Abrirse la flor = Obazavinsuca, con todos los demás verbos de abrir fuera de lo que es puerta.

Abrirse la cara, la pierna. etc. oba./. Gocazavinsuca.

Abrir la boca = Azebgasqua.

Acá, o aquí = Sina./. Sisiaca./. Sieca./. Sisy./. Sihica, y sirven para los verbos de quietud y movimiento.

A buen tiempo = Esupquan./. Aquypquanuca./. Aquypquan./. Quypquan choca

A cavallo = Cavallo gica.

Acabarse = Achahansuca. Item = Abgyunsuca.

Acabar, hoc est, perficere[3] = Yquyzebchucosuca./. Bquyhipquasuca.

Acabarse neutro = Yquystehuensuca

Acaecer = Aquynsuca.

Acardenalarse = Zemuynansuca. part. = Muynasa

Achacar, hacelle cargo, echarle la culpa = Ynsebzysqua. ./. Agahan zemnysqua. Pretérito Zemnyquy.

Achicar = Anupquaq’ zebguysqua. Anupquaq’ zebgasqua. Yszebtasqua.

Aclarar alguna cosa, vide descubrir.

Aclarar alguna cosa, hoc est[4] , decirla claro = Muyias. Muyian zegusqua.
Lematización[5]
Abraçar = Esichosqua./. Isizasqua, zis mis, is – yo le abrazo. Misichosqua – a tí, ziz, a mí, chiis miis. etc./. Pquacazebchosqua: hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos[1] . Esizone – tenerlo abraçado.

Abrasar, y abrasarse lo mismo que quemarse.

Abrigar y abrigarse lo mismo que calentar y calentarse.

Abrir = Zuyhycaszebiasqua.

Abrirse neutro = Zuyhycasaiansuca. Yten[2] . abrir = Hyquisbzasqua. Abrirse netro = Hyquysazasqua.

Abierto estar = Hyqyuisazone

Abrir fuera de lo que es puerta = Ytasbtasqua

Abrirse correlativo de éste = Ytasatasqua. Ytem. Itas zemasqua; neutro = Ytasavasqua Ytem. Itas zemasqua; neutro = Ytas aiansuca.

Abrirse la flor = Obazavinsuca, con todos los demás verbos de abrir fuera de lo que es puerta.

Abrirse la cara, la pierna. etc. oba./. Gocazavinsuca.

Abrir la boca = Azebgasqua.

Acá, o aquí = Sina./. Sisiaca./. Sieca./. Sisy./. Sihica, y sirven para los verbos de quietud y movimiento.

A buen tiempo = Esupquan./. Aquypquanuca./. Aquypquan./. Quypquan choca

A cavallo = Cavallo gica.

Acabarse = Achahansuca. Item = Abgyunsuca.

Acabar, hoc est, perficere[3] = Yquyzebchucosuca./. Bquyhipquasuca.

Acabarse neutro = Yquystehuensuca

Acaecer = Aquynsuca.

Acardenalarse = Zemuynansuca. part. = Muynasa

Achacar, hacelle cargo, echarle la culpa = Ynsebzysqua. ./. Agahan zemnysqua. Pretérito Zemnyquy.

Achicar = Anupquaq’ zebguysqua. Anupquaq’ zebgasqua. Yszebtasqua.

Aclarar alguna cosa, vide descubrir.

Aclarar alguna cosa, hoc est[4] , decirla claro = Muyias. Muyian zegusqua.


Referencias

  1. ?
  2. Ytem, significa en español: "también" ó "del mismo modo". Puede encontrarse en esta obra de las siguientes formas: "Item", "Yten".
  3. ?
  4. ?
  5. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  6. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.