Línea 8: | Línea 8: | ||
nario; pero porque en algunas cosas varían algunas veces, pondremos aquí algunos exemplos que serán como excepciones = '''Ysva hacaguecua xin zemucanza''', no sé es eso. | nario; pero porque en algunas cosas varían algunas veces, pondremos aquí algunos exemplos que serán como excepciones = '''Ysva hacaguecua xin zemucanza''', no sé es eso. | ||
− | Sombra, id est, parte sombria, velut distinguitur contra sol, como quando decimos sol y | + | Sombra, ''id est'', parte sombria, ''velut distinguitur'' contra sol, como quando decimos sol y |
− | sombra = '''Myhyinca'''; pero no se dice relative, hoc est, sombra de otra cosa. | + | sombra = '''Myhyinca'''; pero no se dice relative, ''hoc est'', sombra de otra cosa. |
− | Sombra de otra cosa = '''Ij'''. v.g. mi sombra = '''Zij'''. Tu sombra = '''Mij'''. Su sombra = '''Aee'''. | + | Sombra de otra cosa = '''Ij'''. ''v.g.'' mi sombra = '''Zij'''. Tu sombra = '''Mij'''. Su sombra = '''Aee'''. |
− | Pedro '''ij''' = La sombra de Pedro etc. Pero para decir a la sombra, se dice de esta manera = '''Zijnca''', a mi sombra. '''Mÿnca''', a tu sombra. '''Eenca''', a la sombra de él. '''Guêijnca''', a la sombra de la casa etc. item de otra manera = '''Zuhupquaca''', a mi sombra '''muhupquaca''', à tu sombra '''hupquaca''', à su sombra '''quehupquaca''', a la sombra de la casa etc. '''Gue hupquaca mazona''', estaos a la sombra de la casa etc. | + | Pedro '''ij''' = La sombra de Pedro etc. Pero para decir a la sombra, se dice de esta manera = '''Zijnca''', a mi sombra. '''Mÿnca''', a tu sombra. '''Eenca''', a la sombra de él. '''Guêijnca''', a la sombra de la casa etc. ''item'' de otra manera = '''Zuhupquaca''', a mi sombra '''muhupquaca''', à tu sombra '''hupquaca''', à su sombra '''quehupquaca''', a la sombra de la casa etc. '''Gue hupquaca mazona''', estaos a la sombra de la casa etc. |
Sombra hacer = '''Zly zebquysqua. My umquysca''' etc. | Sombra hacer = '''Zly zebquysqua. My umquysca''' etc. | ||
Línea 20: | Línea 20: | ||
Sentir ruido = '''Anguaabuysqua'''. Pretérito = '''Anguabquyquy'''. | Sentir ruido = '''Anguaabuysqua'''. Pretérito = '''Anguabquyquy'''. | ||
− | Sentir la falta de una cosa = V.g. Nose qué decir la falta que me hizo la manta = | + | Sentir la falta de una cosa = ''V.g.'' Nose qué decir la falta que me hizo la manta = |
− | '''Zefoyapqua'''./. | + | '''Zefoyapqua'''./. '''A, ipqua bziquy hataca ahuzenza'''. |
Semejante cosa = '''Fihize'''. | Semejante cosa = '''Fihize'''. |
Revisión del 16:39 21 nov 2009
Sombra, id est, parte sombria, velut distinguitur contra sol, como quando decimos sol y sombra = Myhyinca; pero no se dice relative, hoc est, sombra de otra cosa.
Sombra de otra cosa = Ij. v.g. mi sombra = Zij. Tu sombra = Mij. Su sombra = Aee. Pedro ij = La sombra de Pedro etc. Pero para decir a la sombra, se dice de esta manera = Zijnca, a mi sombra. Mÿnca, a tu sombra. Eenca, a la sombra de él. Guêijnca, a la sombra de la casa etc. item de otra manera = Zuhupquaca, a mi sombra muhupquaca, à tu sombra hupquaca, à su sombra quehupquaca, a la sombra de la casa etc. Gue hupquaca mazona, estaos a la sombra de la casa etc.
Sombra hacer = Zly zebquysqua. My umquysca etc.
Sentarse en cunclillas = Huchquy izasqua
Sentir ruido = Anguaabuysqua. Pretérito = Anguabquyquy.
Sentir la falta de una cosa = V.g. Nose qué decir la falta que me hizo la manta = Zefoyapqua./. A, ipqua bziquy hataca ahuzenza.
Semejante cosa = Fihize.
Sucia cosa =, A, tymyquy, a, quyhyquy, ó el 1°. Solo./ Amuy hy zyn maquy.
Soldado = Qêheza chaqueaquecua.
Sentarse muchos = Hischan chivihiquy. Imperativo avizu. Yquando es multitud de gente = Hischan chiquyns aychibcaquy. Sentaos = Hischan quisu va aybcacova./.
Hischan aguisu ay bcaca. El 2°.= Hischan miquisa ay mibcaca.Sombra, id est, parte sombria, velut distinguitur contra sol, como quando decimos sol y sombra = Myhyinca; pero no se dice relative, hoc est, sombra de otra cosa.
Sombra de otra cosa = Ij. v.g. mi sombra = Zij. Tu sombra = Mij. Su sombra = Aee. Pedro ij = La sombra de Pedro etc. Pero para decir a la sombra, se dice de esta manera = Zijnca, a mi sombra. Mÿnca, a tu sombra. Eenca, a la sombra de él. Guêijnca, a la sombra de la casa etc. item de otra manera = Zuhupquaca, a mi sombra muhupquaca, à tu sombra hupquaca, à su sombra quehupquaca, a la sombra de la casa etc. Gue hupquaca mazona, estaos a la sombra de la casa etc.
Sombra hacer = Zly zebquysqua. My umquysca etc.
Sentarse en cunclillas = Huchquy izasqua
Sentir ruido = Anguaabuysqua. Pretérito = Anguabquyquy.
Sentir la falta de una cosa = V.g. Nose qué decir la falta que me hizo la manta = Zefoyapqua./. A, ipqua bziquy hataca ahuzenza.
Semejante cosa = Fihize.
Sucia cosa =, A, tymyquy, a, quyhyquy, ó el 1°. Solo./ Amuy hy zyn maquy.
Soldado = Qêheza chaqueaquecua.
Sentarse muchos = Hischan chivihiquy. Imperativo avizu. Yquando es multitud de gente = Hischan chiquyns aychibcaquy. Sentaos = Hischan quisu va aybcacova./.
Hischan aguisu ay bcaca. El 2°.= Hischan miquisa ay mibcaca.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.