(Corrección de errores de la plantilla) |
|||
Línea 8: | Línea 8: | ||
− | + | '''anysqua zupquan anysqua'''. Pero quando la cosa cae de ariba no se diçe sino '''izysquy caza''' [o] '''izysquy gecaza''', dióme en la cabeça; '''gué gecaza''', dió sobre la casa, y assí se diçe de todas las demás cosas. | |
− | De aquí. Sinaca, como se uerá en lo çiguiente: de aquí se fue, sinac | + | De aquí. '''Sinaca''', como se uerá en lo çiguiente: de aquí se fue, '''sinac ana'''; de aquí salí, '''sinac fac zane'''. |
− | De acullá. Anan xie [o] anaca. | + | De acullá. '''Anan xie''' [o] '''anaca'''. |
− | De tal lugar, díçese con la posposiçión na y el nombre | + | De tal lugar, díçese con la posposiçión na y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, '''Chunsan uaca iane'''; salió de Santa Fé, '''Quihichan uacaiane'''; díçese tanbién con la posposiçión '''nxie''' con, tal que no sea lugar donde estamos. |
− | con la posposiçión nxie con, tal que no sea lugar donde estamos. | ||
− | De aquí par[a] allí: Ac siec asyne. | + | De aquí par[a] allí: '''Ac siec asyne'''. |
− | De aquí adelante. Fanaia, fachi quyhycanaia. Si, uno ba | + | De aquí adelante. '''Fanaia, fachi quyhycanaia'''. Si, uno ba ablando de lo que a de haser, suelen tabién desir, '''faz quyhycania'''. |
| | ||
− | De | + | De aquí la noche. '''Fa azacanynganxie'''. |
− | De aquí a la mañana. Fa suas aganganxie. | + | De aquí a la mañana. '''Fa suas aganganxie'''. |
− | De aquí a la tarde. Fa suamecnxie [o] fa suameca muysa. | + | De aquí a la tarde. '''Fa suamecnxie''' [o] '''fa suameca muysa'''. |
− | De aquí a la mañana. Fa | + | De aquí a la mañana. '''Fa uicnxie''' [o] '''fa amuysa'''. |
− | De aquí a mañana por la mañana. Fa aie, zacocnxi [o] fa aic zacoca muysa. | + | De aquí a mañana por la mañana. '''Fa aie, zacocnxi''' [o] '''fa aic zacoca muysa'''. |
− | ¿De aquí a quánto? Fa ficanxieoa? | + | ¿De aquí a quánto? '''Fa ficanxieoa'''? |
− | ¿De aquí a quántos días? Fa suafinua? [o] Suafic amuysa? | + | ¿De aquí a quántos días? '''Fa suafinua'''? [o] '''Suafic amuysa'''? |
− | ¿De aquí a guánto será? Fa ficanxienua cha? | + | ¿De aquí a guánto será? '''Fa ficanxienua cha'''? |
− | ¿ De aquí a quánto? Ablando de horas. Fa fica xinua? | + | ¿ De aquí a quánto? Ablando de horas. '''Fa fica xinua'''? |
− | De aquí a un poco: Apuynganxie [o] fa apuynganxi [o] sapuynga [o] ynga [o] ynganxie [o] yngue puycana. | + | De aquí a un poco: '''Apuynganxie''' [o] '''fa apuynganxi''' [o] '''sapuynga''' [o] '''ynga''' [o] '''ynganxie''' [o] '''yngue puycana'''. |
− | De aquí a una hora; Fa chuetanxie [o] fa chueta. | + | De aquí a una hora; '''Fa chuetanxie''' [o] '''fa chueta'''. |
}} | }} |
Revisión del 17:10 14 may 2010
De aquí. Sinaca, como se uerá en lo çiguiente: de aquí se fue, sinac ana; de aquí salí, sinac fac zane.
De acullá. Anan xie [o] anaca.
De tal lugar, díçese con la posposiçión na y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, Chunsan uaca iane; salió de Santa Fé, Quihichan uacaiane; díçese tanbién con la posposiçión nxie con, tal que no sea lugar donde estamos.
De aquí par[a] allí: Ac siec asyne.
De aquí adelante. Fanaia, fachi quyhycanaia. Si, uno ba ablando de lo que a de haser, suelen tabién desir, faz quyhycania. De aquí la noche. Fa azacanynganxie.
De aquí a la mañana. Fa suas aganganxie.
De aquí a la tarde. Fa suamecnxie [o] fa suameca muysa.
De aquí a la mañana. Fa uicnxie [o] fa amuysa.
De aquí a mañana por la mañana. Fa aie, zacocnxi [o] fa aic zacoca muysa.
¿De aquí a quánto? Fa ficanxieoa?
¿De aquí a quántos días? Fa suafinua? [o] Suafic amuysa?
¿De aquí a guánto será? Fa ficanxienua cha?
¿ De aquí a quánto? Ablando de horas. Fa fica xinua?
De aquí a un poco: Apuynganxie [o] fa apuynganxi [o] sapuynga [o] ynga [o] ynganxie [o] yngue puycana.
De aquí a una hora; Fa chuetanxie [o] fa chueta.Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.