De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol 2v| | {{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol 2v| | ||
− | + | Abraçar. Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros. | |
+ | |||
+ | Abraçar. Es izasqua, mis izasqua, etc. Trançiçión como la pasada. | ||
+ | |||
+ | Abraçar. Es bquysqua, mis bquysqua. Transiçión como, etc. Pretérito, es bquyquy. | ||
+ | |||
+ | Abraçar desonestamente. Zepuac zbchosqua. | ||
+ | |||
+ | Abraçado le tengo. Es izone, es isucune. Transiçión, etc. | ||
+ | |||
+ | Abrasarse, hacerse asqua. Agatansuca. | ||
+ | |||
+ | Abrasar, verbo actibo no lo6 ai. Diráse desta manera: hierroz gatac amnyquys agatane, metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa. | ||
+ | |||
+ | Abrigar. Uide calentar. | ||
+ | |||
+ | Abrir. Quyhycas biasqua, yo abro; quyhicas miasqua, tú abres; quyhycas abiasqua, aquel abre, etc. Ymperatiuo, quhycas iao. Partiçipios: quyhycas chaiasca, quyhycas chaiao, a quyhycas chaianga. | ||
+ | |||
+ | Abrir. Hyquis biasqua, byquis miasqua, etc. | ||
+ | |||
+ | Abrir. Hyquis bzasqua. | ||
+ | |||
+ | Abrirse. Quyhycas aiansuca [o] hyquis azasqua. | ||
+ | |||
+ | Abierto estar. Hyquis azone. | ||
+ | |||
+ | Abrir lo que no es puerta. Ytas zemasqua. Ymperatiuos, ytas uacu. Partiçipios: ytas chauasca, ytas chauaca, ytas charanga. | ||
+ | |||
+ | Abrirse lo que no es puerta. Ytas auasqua. | ||
+ | |||
+ | Abierto estar lo que no es puerta. Ytas auaquene. | ||
+ | |||
+ | Abrir, esto es, desenboluer, desdoblar. Ytas btasqua. | ||
+ | |||
}} | }} |