De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 1: Línea 1:
 
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol 2v|
 
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol 2v|
  
- Insertar texto aquí -
+
Abraçar.  Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua: abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. Zis achosqua, él me abraça a mí; chiis achosqua, él nos abraça a nosotros.
 +
 
 +
Abraçar. Es izasqua, mis izasqua, etc. Trançiçión como la pasada.
 +
 
 +
Abraçar. Es bquysqua, mis bquysqua. Transiçión como, etc. Pretérito, es bquyquy.
 +
 
 +
Abraçar desonestamente. Zepuac zbchosqua.
 +
 
 +
Abraçado le tengo. Es izone, es isucune. Transiçión, etc.
 +
 
 +
Abrasarse, hacerse asqua. Agatansuca.
 +
 
 +
Abrasar, verbo actibo no lo6 ai. Diráse desta manera: hierroz gatac amnyquys agatane, metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa.
 +
 
 +
Abrigar. Uide calentar.
 +
 
 +
Abrir. Quyhycas biasqua, yo abro; quyhicas miasqua, tú abres; quyhycas abiasqua, aquel abre, etc. Ymperatiuo, quhycas iao. Partiçipios: quyhycas chaiasca, quyhycas chaiao, a quyhycas chaianga.
 +
 
 +
Abrir. Hyquis biasqua, byquis miasqua, etc.
 +
 
 +
Abrir. Hyquis bzasqua.
 +
 
 +
Abrirse. Quyhycas aiansuca [o] hyquis azasqua.
 +
 
 +
Abierto estar. Hyquis azone.
 +
 
 +
Abrir lo que no es puerta. Ytas zemasqua. Ymperatiuos, ytas uacu. Partiçipios: ytas chauasca, ytas chauaca, ytas charanga.
 +
 
 +
Abrirse lo que no es puerta. Ytas auasqua.
 +
 
 +
Abierto estar lo que no es puerta. Ytas auaquene.
 +
 
 +
Abrir, esto es, desenboluer, desdoblar. Ytas btasqua.
 +
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 21:20 25 sep 2008