De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - './.' a '. ''l''.')
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Abraçar = '''Esichosqua'''./. '''Isizasqua, zis mis, is''' – yo le abrazo. '''Misichosqua''' – a tí, '''ziz''', a mí, '''chiis miis'''. etc./. '''Pquacazebchosqua''': ''hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos<ref>?</ref>''. '''Esizone''' – tenerlo abraçado.
+
Abraçar = '''Esichosqua'''. ''l''. '''Isizasqua, zis mis, is''' – yo le abrazo. '''Misichosqua''' – a tí, '''ziz''', a mí, '''chiis miis'''. etc. ''l''. '''Pquacazebchosqua''': ''hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos<ref>?</ref>''. '''Esizone''' – tenerlo abraçado.
  
 
Abrasar, y abrasarse lo mismo que quemarse.
 
Abrasar, y abrasarse lo mismo que quemarse.
Línea 27: Línea 27:
 
Abrirse la flor = '''Obazavinsuca''', con todos los demás verbos de abrir fuera de lo que es puerta.
 
Abrirse la flor = '''Obazavinsuca''', con todos los demás verbos de abrir fuera de lo que es puerta.
  
Abrirse la cara, la pierna. etc. '''oba'''./. '''Gocazavinsuca'''.
+
Abrirse la cara, la pierna. etc. '''oba'''. ''l''. '''Gocazavinsuca'''.
  
 
Abrir la boca = '''Azebgasqua'''.
 
Abrir la boca = '''Azebgasqua'''.
  
Acá, o aquí = '''Sina'''./. '''Sisiaca'''./. '''Sieca'''./. '''Sisy'''./. '''Sihica''', y sirven para los verbos de quietud y movimiento.
+
Acá, o aquí = '''Sina'''. ''l''. '''Sisiaca'''. ''l''. '''Sieca'''. ''l''. '''Sisy'''. ''l''. '''Sihica''', y sirven para los verbos de quietud y movimiento.
  
A buen tiempo = '''Esupquan'''./. '''Aquypquanuca'''./. '''Aquypquan'''./. '''Quypquan choca'''
+
A buen tiempo = '''Esupquan'''. ''l''. '''Aquypquanuca'''. ''l''. '''Aquypquan'''. ''l''. '''Quypquan choca'''
  
 
A cavallo = '''Cavallo gica'''.
 
A cavallo = '''Cavallo gica'''.
Línea 39: Línea 39:
 
Acabarse = '''Achahansuca'''. ''Item'' = '''Abgyunsuca'''.
 
Acabarse = '''Achahansuca'''. ''Item'' = '''Abgyunsuca'''.
  
Acabar, ''hoc est, perficere<ref>?</ref>'' = '''Yquyzebchucosuca'''./. '''Bquyhipquasuca'''.
+
Acabar, ''hoc est, perficere<ref>?</ref>'' = '''Yquyzebchucosuca'''. ''l''. '''Bquyhipquasuca'''.
  
 
Acabarse neutro = '''Yquystehuensuca'''
 
Acabarse neutro = '''Yquystehuensuca'''
Línea 47: Línea 47:
 
Acardenalarse = '''Zemuynansuca'''. part. = '''Muynasa'''
 
Acardenalarse = '''Zemuynansuca'''. part. = '''Muynasa'''
  
Achacar, hacelle cargo, echarle la culpa = '''Ynsebzysqua'''. ./. '''Agahan zemnysqua'''.
+
Achacar, hacelle cargo, echarle la culpa = '''Ynsebzysqua'''. . ''l''. '''Agahan zemnysqua'''.
 
Pretérito '''Zemnyquy'''.
 
Pretérito '''Zemnyquy'''.
  

Revisión del 09:54 14 nov 2010

Abraçar = Esichosqua. l. Isizasqua, zis mis, is – yo le abrazo. Misichosqua – a tí, ziz, a mí, chiis miis. etc. l. Pquacazebchosqua: hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos[1] . Esizone – tenerlo abraçado.

Abrasar, y abrasarse lo mismo que quemarse.

Abrigar y abrigarse lo mismo que calentar y calentarse.

Abrir = Zuyhycaszebiasqua.

Abrirse neutro = Zuyhycasaiansuca. Yten[2] . abrir = Hyquisbzasqua. Abrirse netro = Hyquysazasqua.

Abierto estar = Hyqyuisazone

Abrir fuera de lo que es puerta = Ytasbtasqua

Abrirse correlativo de éste = Ytasatasqua. Ytem. Itas zemasqua; neutro = Ytasavasqua Ytem. Itas zemasqua; neutro = Ytas aiansuca.

Abrirse la flor = Obazavinsuca, con todos los demás verbos de abrir fuera de lo que es puerta.

Abrirse la cara, la pierna. etc. oba. l. Gocazavinsuca.

Abrir la boca = Azebgasqua.

Acá, o aquí = Sina. l. Sisiaca. l. Sieca. l. Sisy. l. Sihica, y sirven para los verbos de quietud y movimiento.

A buen tiempo = Esupquan. l. Aquypquanuca. l. Aquypquan. l. Quypquan choca

A cavallo = Cavallo gica.

Acabarse = Achahansuca. Item = Abgyunsuca.

Acabar, hoc est, perficere[3] = Yquyzebchucosuca. l. Bquyhipquasuca.

Acabarse neutro = Yquystehuensuca

Acaecer = Aquynsuca.

Acardenalarse = Zemuynansuca. part. = Muynasa

Achacar, hacelle cargo, echarle la culpa = Ynsebzysqua. . l. Agahan zemnysqua. Pretérito Zemnyquy.

Achicar = Anupquaq’ zebguysqua. Anupquaq’ zebgasqua. Yszebtasqua.

Aclarar alguna cosa, vide descubrir.

Aclarar alguna cosa, hoc est[4] , decirla claro = Muyias. Muyian zegusqua.
Lematización[5]
Abraçar = Esichosqua. l. Isizasqua, zis mis, is – yo le abrazo. Misichosqua – a tí, ziz, a mí, chiis miis. etc. l. Pquacazebchosqua: hoc ant. verbum pertinet ad amplexus inhonestos[1] . Esizone – tenerlo abraçado.

Abrasar, y abrasarse lo mismo que quemarse.

Abrigar y abrigarse lo mismo que calentar y calentarse.

Abrir = Zuyhycaszebiasqua.

Abrirse neutro = Zuyhycasaiansuca. Yten[2] . abrir = Hyquisbzasqua. Abrirse netro = Hyquysazasqua.

Abierto estar = Hyqyuisazone

Abrir fuera de lo que es puerta = Ytasbtasqua

Abrirse correlativo de éste = Ytasatasqua. Ytem. Itas zemasqua; neutro = Ytasavasqua Ytem. Itas zemasqua; neutro = Ytas aiansuca.

Abrirse la flor = Obazavinsuca, con todos los demás verbos de abrir fuera de lo que es puerta.

Abrirse la cara, la pierna. etc. oba. l. Gocazavinsuca.

Abrir la boca = Azebgasqua.

Acá, o aquí = Sina. l. Sisiaca. l. Sieca. l. Sisy. l. Sihica, y sirven para los verbos de quietud y movimiento.

A buen tiempo = Esupquan. l. Aquypquanuca. l. Aquypquan. l. Quypquan choca

A cavallo = Cavallo gica.

Acabarse = Achahansuca. Item = Abgyunsuca.

Acabar, hoc est, perficere[3] = Yquyzebchucosuca. l. Bquyhipquasuca.

Acabarse neutro = Yquystehuensuca

Acaecer = Aquynsuca.

Acardenalarse = Zemuynansuca. part. = Muynasa

Achacar, hacelle cargo, echarle la culpa = Ynsebzysqua. . l. Agahan zemnysqua. Pretérito Zemnyquy.

Achicar = Anupquaq’ zebguysqua. Anupquaq’ zebgasqua. Yszebtasqua.

Aclarar alguna cosa, vide descubrir.

Aclarar alguna cosa, hoc est[4] , decirla claro = Muyias. Muyian zegusqua.


Referencias

  1. ?
  2. Ytem, significa en español: "también" ó "del mismo modo". Puede encontrarse en esta obra de las siguientes formas: "Item", "Yten", "Ydem".
  3. ?
  4. ?
  5. Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
  6. Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.