Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Porquè? '''Ipqua npquauca. ''l''. Ipqua quihichan. ''l''. Ipqua nzona''' – ''item'' '''iahocoa''', ''ut'', '''iahacos''' | + | Porquè? '''Ipqua npquauca'''. ''l''. '''Ipqua quihichan'''. ''l''. '''Ipqua nzona''' – ''item'' '''iahocoa''', ''ut'', '''iahacos''' |
'''mnazane''' porque no fuiste? ''Item''. '''Ipquava'''. ''Ut.'' '''Ipquos cha vmchibysuca'''?. Porqué | '''mnazane''' porque no fuiste? ''Item''. '''Ipquava'''. ''Ut.'' '''Ipquos cha vmchibysuca'''?. Porqué | ||
me miras? '''Ipquos mnazane'''? Porqué no fuiste? | me miras? '''Ipquos mnazane'''? Porqué no fuiste? | ||
Línea 16: | Línea 16: | ||
Prenda = '''Chubso''' | Prenda = '''Chubso''' | ||
− | Prender la planta – ''ys''. ''l''. '''Yn achuhuzansuca'''. | + | Prender la planta – '''ys'''. ''l''. '''Yn achuhuzansuca'''. |
Preñada = '''Guasquyn''. ''l''. ''Muysca aiequesuza'''. | Preñada = '''Guasquyn''. ''l''. ''Muysca aiequesuza'''. |
Revisión del 10:04 14 nov 2010
mnazane porque no fuiste? Item. Ipquava. Ut. Ipquos cha vmchibysuca?. Porqué me miras? Ipquos mnazane? Porqué no fuiste?
Precio = Cuca.
Preguntar es lo mismo que pedir.
Prenda = Chubso
Prender la planta – ys. l. Yn achuhuzansuca.
Preñada = Guasquyn. l. Muysca aiequesuza.
Preñada hacerse = Muysca ziecazasqua.
Preñada estar = Muysca ziecazone.
Prestar no lo hay, sino prestado tomar = Zebtyusuca. Mboi zebtyusuca, tomo prestada tu manta, o tú me prestas tu manta. Puéde decir = Mahaquebtiusuca. Tomo prestado de ti, chaaque, mihaque etc.
Prestada cosa, id est, lo que me prestan = Ityugo, lo que te prestan mty ugo etc.
Presto = Spquina. – item toca cum verbis negativis. item – yecua. como, Yecuze hunga, presto vendré. Item. Cua añadido al imperativo 1° y a la 1° persona del 2°. Primero, ó primeramente ó de primero, ó la primera vez = Sasa. l. Quyhyna. l. Sasuca. l.Sasaquyhyna.
Primera cosa = Sas zona. l. Quyhyn zona.
Primos hermanos-hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se llaman ni más, ni menos que si fueran hermanos. l. Guia ycuhuba. Nyquy yquahaza.
Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de hermana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro = Vbso. Y si ambas son hembras, se llaman la una à la otra pabcha. Y si el uno es varón, y el otro hembra, el varón respecto de la hembra se llama sahaoa, y la hembra respecto del varón pabcha.
Pródigo = [no figura se correspondencia en muisca]
Prohibir = Zebcumusuca.
Probar á hacer algo = Bquysbchibysuca.
Publicar alguna cosa = Zebtyesuca.mnazane porque no fuiste? Item. Ipquava. Ut. Ipquos cha vmchibysuca?. Porqué me miras? Ipquos mnazane? Porqué no fuiste?
Precio = Cuca.
Preguntar es lo mismo que pedir.
Prenda = Chubso
Prender la planta – ys. l. Yn achuhuzansuca.
Preñada = Guasquyn. l. Muysca aiequesuza.
Preñada hacerse = Muysca ziecazasqua.
Preñada estar = Muysca ziecazone.
Prestar no lo hay, sino prestado tomar = Zebtyusuca. Mboi zebtyusuca, tomo prestada tu manta, o tú me prestas tu manta. Puéde decir = Mahaquebtiusuca. Tomo prestado de ti, chaaque, mihaque etc.
Prestada cosa, id est, lo que me prestan = Ityugo, lo que te prestan mty ugo etc.
Presto = Spquina. – item toca cum verbis negativis. item – yecua. como, Yecuze hunga, presto vendré. Item. Cua añadido al imperativo 1° y a la 1° persona del 2°. Primero, ó primeramente ó de primero, ó la primera vez = Sasa. l. Quyhyna. l. Sasuca. l.Sasaquyhyna.
Primera cosa = Sas zona. l. Quyhyn zona.
Primos hermanos-hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se llaman ni más, ni menos que si fueran hermanos. l. Guia ycuhuba. Nyquy yquahaza.
Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de hermana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro = Vbso. Y si ambas son hembras, se llaman la una à la otra pabcha. Y si el uno es varón, y el otro hembra, el varón respecto de la hembra se llama sahaoa, y la hembra respecto del varón pabcha.
Pródigo = [no figura se correspondencia en muisca]
Prohibir = Zebcumusuca.
Probar á hacer algo = Bquysbchibysuca.
Publicar alguna cosa = Zebtyesuca.
Referencias
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.