De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - '{{dic_anonymous|' a '{{voc_158|') |
|||
Línea 16: | Línea 16: | ||
II. '''b~'''. | II. '''b~'''. | ||
+ | |||
:1. '''ai b~'''. Dar gritos quejándose. | :1. '''ai b~'''. Dar gritos quejándose. | ||
{{voc_158|Gritos dar quejándose. ''Ai bgasqua''.|fol 78v}} | {{voc_158|Gritos dar quejándose. ''Ai bgasqua''.|fol 78v}} | ||
− | :2. '''obaka b~''' | + | |
+ | :2. '''obaka b~'''. Asegurar algo para que no se trastorne. | ||
{{voc_158|Arrimar algo a la uasixa porq[ue] no se trastorne, una piedra o palo, etc. ''Obacaz bquysqua'' [o] ''obacac bgasqua'' [o] ''obacan bzasqua; obaca quyu; obacac so; obacan zo''.|fol 20r}} | {{voc_158|Arrimar algo a la uasixa porq[ue] no se trastorne, una piedra o palo, etc. ''Obacaz bquysqua'' [o] ''obacac bgasqua'' [o] ''obacan bzasqua; obaca quyu; obacac so; obacan zo''.|fol 20r}} | ||
− | :3. '''ocas gue b~'''. Creer en algo. | + | |
+ | :3. '''ocas gue b~'''. Creer en algo. {{v_creer}} | ||
{{voc_158|Creer en cosas de fe, se dise el misterio y luego se añade, ''zepuyquynuc ocas gue bgasqua''. Vga., creo que Jesucristo murió por nosotros, ''Jesucristoz chisan abgyz zepuyquynuc ocas gue bgasqua'';|fol 45r}} | {{voc_158|Creer en cosas de fe, se dise el misterio y luego se añade, ''zepuyquynuc ocas gue bgasqua''. Vga., creo que Jesucristo murió por nosotros, ''Jesucristoz chisan abgyz zepuyquynuc ocas gue bgasqua'';|fol 45r}} | ||
+ | |||
+ | :4.'''b~za'''. No querer frecuentemente. {{v_querer}} | ||
+ | {{voc_158|No quiere, frequentatiuo. ''Abgasquaza''.|fol 90r}} | ||
+ | ::4.1. No querer. Cuando se marca con la negación en pasado. | ||
+ | {{voc_158|No quise ir. ''Inaz bgaza''.|fol 90r}} | ||
+ | {{voc_158|No quiere que baya. ''Inaz abgaza''.|fol 90r}} | ||
+ | {{voc_158|No quiere uenir. ''Ahungaz abgaza''.|fol 90r}} | ||
+ | {{voc_158|No quiere. ''Abgaza''.|fol 90r}} | ||
+ | |||
III. '''hok b~'''. Enseñar. | III. '''hok b~'''. Enseñar. |