De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Gramática |anterior = fol 12v |siguiente = fol 13v |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_13r.jpg |texto = }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
Sácanse los verbos que tienen '''a''' antes del '''suca''', a los quales quitado el''' suca''' para formar el pretérito se suele añadir esta letra '''o'''; como, '''zeminyquasuca''', pretérito, '''zeminyquao''', aunq[ue] algunas veses no se le añade la '''o'''; yten algunas beses estos pretéritos acauados en '''ao''' suelen simcoparlos quitando la '''a''', todo lo qual se podrá ver en este uerbo '''zemnypquasuca''' que significa oír o entender, que si les preguntan, ¿as entendido? ordinariamente responden, '''zemnypquao''', y algunas veses, '''iemnypquao''', y otras veses, '''iemnypqua.'''
  
  
  
 +
''Exepçión 2a''
  
 
}}
 
}}

Revisión del 16:38 17 jun 2011

Lematización[1]
Sácanse los verbos que tienen a antes del suca, a los quales quitado el suca para formar el pretérito se suele añadir esta letra o; como, zeminyquasuca, pretérito, zeminyquao, aunq[ue] algunas veses no se le añade la o; yten algunas beses estos pretéritos acauados en ao suelen simcoparlos quitando la a, todo lo qual se podrá ver en este uerbo zemnypquasuca que significa oír o entender, que si les preguntan, ¿as entendido? ordinariamente responden, zemnypquao, y algunas veses, iemnypquao, y otras veses, iemnypqua.


Exepçión 2a
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 13r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.