De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | + | '''chabguye cuaxin''', y sirue para tiempo passado y para tiempo futuro; para tiempo passado,''' bguye cuaxin'''<ref>En el ms.. cuxin.</ref> '''afistemisa zeguquy''', así como murió dije misa por él; para futuro, como, '''mabgye cuaxin vmfihis¬temisa zegunga''', luego q[ue] acaues de morir diré misa por tí. Pero hase de notar que si el partiçipio se acaua en '''a''' se a de quitar la '''a'''; ccmo, luego que te fuiste se murió mi padre, m'''azai cuaxin zepaba zabgy'''. | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
Asta que murió o asta que muera se dise por una de tres maneras: la primera es '''abgynga nexie''', la 2ª '''abgyn¬guica nexie'''; la 3ª es '''abgynguygica nxie'''. No bajas asta que yo te lo diga, no saldrá de allí asta que pague; estas y otras semejantes oraçiones se disen desta manera: '''vmnazinga mahac zeguquyn quy vmnanga''', la 2ª manera: | Asta que murió o asta que muera se dise por una de tres maneras: la primera es '''abgynga nexie''', la 2ª '''abgyn¬guica nexie'''; la 3ª es '''abgynguygica nxie'''. No bajas asta que yo te lo diga, no saldrá de allí asta que pague; estas y otras semejantes oraçiones se disen desta manera: '''vmnazinga mahac zeguquyn quy vmnanga''', la 2ª manera: |
Revisión del 14:52 21 jun 2011
Lematización[1]
chabguye cuaxin, y sirue para tiempo passado y para tiempo futuro; para tiempo passado, bguye cuaxin[2] afistemisa zeguquy, así como murió dije misa por él; para futuro, como, mabgye cuaxin vmfihis¬temisa zegunga, luego q[ue] acaues de morir diré misa por tí. Pero hase de notar que si el partiçipio se acaua en a se a de quitar la a; ccmo, luego que te fuiste se murió mi padre, mazai cuaxin zepaba zabgy.
Asta que murió o asta que muera se dise por una de tres maneras: la primera es abgynga nexie, la 2ª abgyn¬guica nexie; la 3ª es abgynguygica nxie. No bajas asta que yo te lo diga, no saldrá de allí asta que pague; estas y otras semejantes oraçiones se disen desta manera: vmnazinga mahac zeguquyn quy vmnanga, la 2ª manera:
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el ms.. cuxin.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.