De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 11: | Línea 11: | ||
− | ''Exepçión 2a'' | + | <h4>''Exepçión 2a''</h4> |
Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el '''esqua''' se les a de añadir esta partícula '''quy''', que son los çiguientes: '''zegusqua''', deçir; '''zehusqua''', venir, en otra significaçión; '''zemasqua''', traer, en toda significaçión; '''zebtosqua''', hender, vajar, romper; '''atosqua''', henderse, vajarse, romperse; '''ichosqua''', trauajar; '''zebsosqua''', siempre comer ojas, yerbas y traer; '''zebcusqua''', comprar y pagar; '''zemisqua''', çiempre que es actiuo, buscar<ref>En el texto están superpuestas b y v, pero en una onotación al margen dice: "buscar".</ref> excepto quando çignifica cojer lo esparcido; '''zebisqua, zbchihisqua''', escriuir, pintar, abollar; '''zebiosqua, zebzysqua, nysqua, inysqua, zemnysqua''', por poner; '''ityhysqua, zebsuhusqua,''' tirar de algo; '''isuhusqua, zebquihisqua, zebpquysqua,''' poner muchas cosas; '''chipquysqua,''' este significa poner en número plural; '''chibisqua''' significa lo mismo; '''zbcasqua''' çiempre que fuere neutro;''' zebxisqua''', en qualquiera çignificaçión; '''zebgusqua''', quando significa tomar o quitar; '''zebguasqua''', por dar de comer; '''zemisqua''', siempre | Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el '''esqua''' se les a de añadir esta partícula '''quy''', que son los çiguientes: '''zegusqua''', deçir; '''zehusqua''', venir, en otra significaçión; '''zemasqua''', traer, en toda significaçión; '''zebtosqua''', hender, vajar, romper; '''atosqua''', henderse, vajarse, romperse; '''ichosqua''', trauajar; '''zebsosqua''', siempre comer ojas, yerbas y traer; '''zebcusqua''', comprar y pagar; '''zemisqua''', çiempre que es actiuo, buscar<ref>En el texto están superpuestas b y v, pero en una onotación al margen dice: "buscar".</ref> excepto quando çignifica cojer lo esparcido; '''zebisqua, zbchihisqua''', escriuir, pintar, abollar; '''zebiosqua, zebzysqua, nysqua, inysqua, zemnysqua''', por poner; '''ityhysqua, zebsuhusqua,''' tirar de algo; '''isuhusqua, zebquihisqua, zebpquysqua,''' poner muchas cosas; '''chipquysqua,''' este significa poner en número plural; '''chibisqua''' significa lo mismo; '''zbcasqua''' çiempre que fuere neutro;''' zebxisqua''', en qualquiera çignificaçión; '''zebgusqua''', quando significa tomar o quitar; '''zebguasqua''', por dar de comer; '''zemisqua''', siempre | ||
}} | }} |
Revisión del 10:53 26 jun 2011
Lematización[1]
13
zeminyquasuca, pretérito, zeminyquao, aunq[ue] algunas veses no se le añade la o; yten algunas beses estos pretéritos acauados en ao suelen simcoparlos quitando la a, todo lo qual se podrá ver en este uerbo zemnypquasuca que significa oír o entender, que si les preguntan, ¿as entendido? ordinariamente responden, zemnypquao, y algunas veses, iemnypquao, y otras veses, iemnypqua.
Exepçión 2a
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el texto están superpuestas b y v, pero en una onotación al margen dice: "buscar".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.