De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 9: Línea 9:
 
{{manuscrito_2924|Como comparando. ''Cuhuca''. l. ''guesca''.|fol 22r}}
 
{{manuscrito_2924|Como comparando. ''Cuhuca''. l. ''guesca''.|fol 22r}}
 
{{sema|Como}}
 
{{sema|Como}}
 +
 +
:1. '''sis ~'''. Como esto.
 +
{{voc_158|D[e] esta manera, como esto, señalando. ''Sihic aguecua'' [o] ''fasihipqua'' [o] ''sis cuc aguecua''.|fol 57v}}
  
 
{{II| adv. d. | Al parecer. Denota la posibilidad de que sea cierto lo que se dice. }}
 
{{II| adv. d. | Al parecer. Denota la posibilidad de que sea cierto lo que se dice. }}
 
{{voc_158|Parese que es él. ''Ys cuhuc aguene''.|fol 94r}}
 
{{voc_158|Parese que es él. ''Ys cuhuc aguene''.|fol 94r}}
 
{{sema|Al parecer}}
 
{{sema|Al parecer}}

Revisión del 10:57 18 oct 2011

Plantilla:MUYSKA1


I. adv. m. Como. (Comparativo.) 

Como comparando. Cuhuca. l. guesca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 22r Ms. 2924. fol. fol 22r

Ver también "Como": cuhu, fihiza(3), gues, nuca, quihicha(2), sihi, u

1. sis ~. Como esto.

D[e] esta manera, como esto, señalando. Sihic aguecua [o] fasihipqua [o] sis cuc aguecua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 57v Ms. 158. Voc. fol. fol 57v


II. NULO Al parecer. Denota la posibilidad de que sea cierto lo que se dice. 

Parese que es él. Ys cuhuc aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 94r Ms. 158. Voc. fol. fol 94r

Ver también "Al parecer":