De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 9: | Línea 9: | ||
{{manuscrito_2924|Como comparando. ''Cuhuca''. l. ''guesca''.|fol 22r}} | {{manuscrito_2924|Como comparando. ''Cuhuca''. l. ''guesca''.|fol 22r}} | ||
{{sema|Como}} | {{sema|Como}} | ||
+ | |||
+ | :1. '''sis ~'''. Como esto. | ||
+ | {{voc_158|D[e] esta manera, como esto, señalando. ''Sihic aguecua'' [o] ''fasihipqua'' [o] ''sis cuc aguecua''.|fol 57v}} | ||
{{II| adv. d. | Al parecer. Denota la posibilidad de que sea cierto lo que se dice. }} | {{II| adv. d. | Al parecer. Denota la posibilidad de que sea cierto lo que se dice. }} | ||
{{voc_158|Parese que es él. ''Ys cuhuc aguene''.|fol 94r}} | {{voc_158|Parese que es él. ''Ys cuhuc aguene''.|fol 94r}} | ||
{{sema|Al parecer}} | {{sema|Al parecer}} |
Revisión del 10:57 18 oct 2011
I. adv. m. Como. (Comparativo.)
Como comparando. Cuhuca. l. guesca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 22r Ms. 2924. fol. fol 22r
Ver también "Como": cuhu, fihiza(3), gues, nuca, quihicha(2), sihi, u
- 1. sis ~. Como esto.
D[e] esta manera, como esto, señalando. Sihic aguecua [o] fasihipqua [o] sis cuc aguecua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 57v Ms. 158. Voc. fol. fol 57v
II. NULO Al parecer. Denota la posibilidad de que sea cierto lo que se dice.
Parese que es él. Ys cuhuc aguene. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 94r Ms. 158. Voc. fol. fol 94r
Ver también "Al parecer":