De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 13: Línea 13:
 
{{voc_158|D[e]esta manera has. ''Sihic so''.|fol 57r}}
 
{{voc_158|D[e]esta manera has. ''Sihic so''.|fol 57r}}
 
{{voc_158|Mojar a otro. ''Chituc bgasqua''.|fol 88r}}
 
{{voc_158|Mojar a otro. ''Chituc bgasqua''.|fol 88r}}
 +
{{voc_158|Espesar. ''Hutyco bgasqua''.|fol 74v}}
 
:1. '''[[sue]]k b~'''. Bautizar, volver cristiano.
 
:1. '''[[sue]]k b~'''. Bautizar, volver cristiano.
 
{{manuscrito_2924|Baptizar <nowiki>=</nowiki> ''Suequebgasqua''.|fol 14v}}
 
{{manuscrito_2924|Baptizar <nowiki>=</nowiki> ''Suequebgasqua''.|fol 14v}}
Línea 19: Línea 20:
 
{{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|fol 43v}}  
 
{{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|fol 43v}}  
 
{{v_aderezar}}
 
{{v_aderezar}}
:3. '''obaka b~'''. Asegurar algo para que no se trastorne.
+
:3. '''obakak b~'''. Asegurar algo para que no se trastorne.
 
{{voc_158|Arrimar algo a la uasixa porq[ue] no se trastorne, una piedra o palo, etc. ''Obacaz bquysqua'' [o] ''obacac bgasqua'' [o] ''obacan bzasqua; obaca quyu; obacac so; obacan zo''.|fol 20r}}
 
{{voc_158|Arrimar algo a la uasixa porq[ue] no se trastorne, una piedra o palo, etc. ''Obacaz bquysqua'' [o] ''obacac bgasqua'' [o] ''obacan bzasqua; obaca quyu; obacac so; obacan zo''.|fol 20r}}
  

Revisión del 18:28 28 dic 2011

Plantilla:MUYSKA1


I. NULO Hacerse, volverse, producirse, engendrarse. Hacer que alguien o algo adquiera una naturaleza distinta de la que tenía. 
(Imperativo: aso.)

Haçerse una cosa, produçirse, engendrarse. Zegasqua.
Hazerse una cosa otra, hazerse tal; como, hazerse buen hombre, muysca choc zegasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 81r Ms. 158. Voc. fol. fol 81r

Humedeser. Iotuc zegasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 82r Ms. 158. Voc. fol. fol 82r


II. NULO Hacer, volver, convertir. Hacer que alguien o algo adquiera una naturaleza distinta de la que tenía. Verbo correlativo del anterior. 
(Imperativo: so.)

D[e]esta manera has. Sihic so. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 57r Ms. 158. Voc. fol. fol 57r

Mojar a otro. Chituc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 88r Ms. 158. Voc. fol. fol 88r

Espesar. Hutyco bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 74v Ms. 158. Voc. fol. fol 74v

1. suek b~. Bautizar, volver cristiano.

Baptizar = Suequebgasqua. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - 14v Ms. 2924. fol. fol 14v

2. chok b~. Aderezar, componer, volver bueno.

Adereçar. Choc bgasqua [o] choc bquysqua [o] choc bzasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 7r Ms. 158. Voc. fol. fol 7r

Componer, poner vien. Choc bquysqua [o] choc bzasqua [o] choc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 43v Ms. 158. Voc. fol. fol 43v

Plantilla:v aderezar

3. obakak b~. Asegurar algo para que no se trastorne.

Arrimar algo a la uasixa porq[ue] no se trastorne, una piedra o palo, etc. Obacaz bquysqua [o] obacac bgasqua [o] obacan bzasqua; obaca quyu; obacac so; obacan zo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 20r Ms. 158. Voc. fol. fol 20r

Plantilla:semantico


III. NULO Decir. 
(Verbo irregular. Imperativo so. Participios achahasca, achahaia, achahanynga, tomados de chahasugue).

Deçir. Zegusqua. Pretérito, zeguque. Ymperatiuo, uzu. Partiçipios: chaguisca, chauza, chaguinga. Ai tanbién este uerbo zegasqua puesto al fin. Ymperatiuo, so. Partiçipios, los toma del siguiente.
Deçir. Chahasugue, anómalo. Béase el arte. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 52v Ms. 158. Voc. fol. fol 52v

Plantilla:semantico

1. ocas gue b~. Creer en algo, decir que es verdad.

Creer en cosas de fe, se dise el misterio y luego se añade, zepuyquynuc ocas gue bgasqua. Vga., creo que Jesu­cristo murió por nosotros, Jesucristoz chisan abgyz zepuyquynuc ocas gue bgasqua; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 45r Ms. 158. Voc. fol. fol 45r

Ver también "Creer": gasqua

2. ai b~. Dar gritos quejándose.

Gritos dar quejándose. Ai bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 78v Ms. 158. Voc. fol. fol 78v


III. frecuent. tr. Querer frecuentemente o constantemente. En su forma pasada significa querer actualmente o en el presente. 

No quiere, frequentatiuo. Abgasquaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 90r Ms. 158. Voc. fol. fol 90r

...aunque quise jr no pude, inanga bga zaquynza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 100r Ms. 158. Voc. fol. fol 100r

No quise ir. Inaz bgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 90r Ms. 158. Voc. fol. fol 90r

No quiere que baya. Inaz abgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 90r Ms. 158. Voc. fol. fol 90r

No quiere uenir. Ahungaz abgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 90r Ms. 158. Voc. fol. fol 90r

No quiere. Abgaza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 90r Ms. 158. Voc. fol. fol 90r

Ver también "Querer": cuhu(2), gasqua, pquyca, puynsuca, puyquyne(2), puyquysuca, suaca, usqua(2)


hok b~.
V. NULO Enseñar. 

Enseñar. Hoc bgasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 72r Ms. 158. Voc. fol. fol 72r