De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 21: Línea 21:
 
Desta manera se disen todas las or[acion] es que fueren semejantes a estas.
 
Desta manera se disen todas las or[acion] es que fueren semejantes a estas.
 
Tanbién, se disen p[or] este nombre '''fuyza''', estas y otras semejantes or[acion]es:
 
Tanbién, se disen p[or] este nombre '''fuyza''', estas y otras semejantes or[acion]es:
 +
  
 
Esta labranza está llena de yerba, '''sis tan muyne fuyze gue''', que es como desir, esta labranza es yerba.
 
Esta labranza está llena de yerba, '''sis tan muyne fuyze gue''', que es como desir, esta labranza es yerba.
 
  
 
La fruta deste árbol está llena de gusanos; '''sis quyuban zina fuyze gue''', q[ue] es como desir, la ruta deste árbol es gusanos.
 
La fruta deste árbol está llena de gusanos; '''sis quyuban zina fuyze gue''', q[ue] es como desir, la ruta deste árbol es gusanos.

Revisión del 15:26 2 feb 2012

Lematización[1]
et omne, vel totus, a, tuz, tiene particular construçión que es esta: pospónese çiempre al, nombre subst[antiv]o o adiect[iv]o o part[icipi]o que con el se junta y a lo último a destar el v[er]bo, si lo a de aber, y quando la or[aci]ón no se acaba en el d[ic ]ho nom[br]e se quita la a, aunq[ ue] para p[ro ]nunçiar bien la z se pondrá en su lugar una e, todo lo q[ua]l se berá p[or] los exemplos sigu[ien]tes: todo lo bueno está allí, chofuyze ynaca sucune; todos los q[ue] están allí se llaman P[edr]os, anabiza muyscan P[edr]o fuyze gue ahyca, o desir assí, anabiza muyscan ahyca P[edr]o fuyze gue.

También se disen p[or] este nonbre las sig[uien]tes or[acion]es y otras semejantes:


¿Qué más? Ipqua fuyzua que es como desir, ¿qué es todo?
¿Quien más? xie fuyzua, que es como desir, ¿ quién son todos?
¿Quién más bino? xie fuyzua huca, que es como desir, ¿quién son todos los q[ue] vinieron?
¿Quién más está allí? xie fuyzua ynasuza, que es como desir, ¿quién son todos los q[ue] están allí?
¿Qué más trujiste? ipqua fuyzo mabaza, q[ue] es como desir, ¿qué es todo lo q[ue] trujiste?
¿Que más se ha de hazer? o ¿q[ué] es todo lo q[ue] se ha de hazer? ipqua fuyzo nquinga.


Desta manera se disen todas las or[acion] es que fueren semejantes a estas. Tanbién, se disen p[or] este nombre fuyza, estas y otras semejantes or[acion]es:


Esta labranza está llena de yerba, sis tan muyne fuyze gue, que es como desir, esta labranza es yerba.

La fruta deste árbol está llena de gusanos; sis quyuban zina fuyze gue, q[ue] es como desir, la ruta deste árbol es gusanos.

Una sabana llena de flores, muyquy tutuaba fuyza.

De suerte que es[te] nom[br]e fuyza, significa cosa llena quando equibale al sentido ya d[ic]ho.


Regla 4.a
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 29v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.