De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Catecismo |anterior = fol 131v |siguiente = fol 132v |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_132r.jpg |texto = }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
<h2><center>EL PERSIGNARSE</center></h2>
  
 +
'''Santa Cruz oque huszona chisabac aguequa chiybanto chigue Dioz Paba nga Chuta nga Espíritu Santo ahyca. Amén'''.
 +
 +
Por la ,señal de la Santa Cruz de nuestras enemigos líbranos<ref>En el ms., "líbanos".</ref> Señor Dios nuestro en el nombre del P[adr]e y del Hijo y del Espíritu Santo. Amén Jesús.
 +
 +
<h2><center>EL PATER NOSTER</center></h2>
 +
 +
'''Chipaba guatequyca nzona umhyca achie chigusqua.'''
 +
 +
Padre nuestro que estás en el  çielo, santificado sea<ref>En el ms., "se".</ref> el tu nombre.
 +
 +
'''Vmquyca chimuyshuca. Venga<ref>En el ms., "vgna".</ref> a nos el tu  rreyno.
 +
 +
'''Vmpquyquy çielona quynuca guehesca  sincansie aquynynga.'''
 +
 +
Âgase tu voluntad así en la tiérra como en  el  çielo; 
 +
 +
'''Suas puynuca chihucu manysca, chifun ba chihucunu.'''
 +
 +
El pan nuestro de cada día dánosle oi.
 +
 +
'''Nga chichubia aapqua umuzinga chie chihuihin achubia gue aapqua chigusquaza guehesca.'''
 +
 +
Y perdónanos  nuestras deudas así como nosotros las perdonamos a nuestros deudores.
 +
 +
'''Pecadoca chibenanzinga nzhona achie umtazinga.'''
 +
 +
Y no nos dejes caer en la tentaçión.
 +
 +
'''Nga hataca chisan umpquanyngaco. Amén Jesús'''.
 +
 +
Mas líbranos de mal. Amén Jesús.
 +
 +
<h2><center>EL AVE MARÍA</center></h2>
 +
 +
'''Vmpquyquy muyanzo María.'''
 +
 +
Dios te salue María.
 +
 +
'''Dios graçia boza yes umsucune.'''
 +
 +
Llena de graçia.
 +
 +
'''Dios  umpquyquyna azone.'''
 +
 +
El Señor es contigo.
 +
 +
'''Fuhucha apquanuca obana mue atugue um chiegue.'''
 +
 +
Bendita tú eres entre todas las mugeres. 
 +
 +
'''Nga umyequezona Jesús nsie achie gue.'''
 +
 +
Y bendito es el
  
 
}}
 
}}

Revisión del 16:59 6 feb 2012

Lematización[1]

EL PERSIGNARSE

Santa Cruz oque huszona chisabac aguequa chiybanto chigue Dioz Paba nga Chuta nga Espíritu Santo ahyca. Amén.

Por la ,señal de la Santa Cruz de nuestras enemigos líbranos[2] Señor Dios nuestro en el nombre del P[adr]e y del Hijo y del Espíritu Santo. Amén Jesús.

EL PATER NOSTER

Chipaba guatequyca nzona umhyca achie chigusqua.

Padre nuestro que estás en el çielo, santificado sea[3] el tu nombre.

Vmquyca chimuyshuca. Venga[4] a nos el tu rreyno.

Vmpquyquy çielona quynuca guehesca sincansie aquynynga.

Âgase tu voluntad así en la tiérra como en el çielo;

Suas puynuca chihucu manysca, chifun ba chihucunu.

El pan nuestro de cada día dánosle oi.

Nga chichubia aapqua umuzinga chie chihuihin achubia gue aapqua chigusquaza guehesca.

Y perdónanos nuestras deudas así como nosotros las perdonamos a nuestros deudores.

Pecadoca chibenanzinga nzhona achie umtazinga.

Y no nos dejes caer en la tentaçión.

Nga hataca chisan umpquanyngaco. Amén Jesús.

Mas líbranos de mal. Amén Jesús.

EL AVE MARÍA

Vmpquyquy muyanzo María.

Dios te salue María.

Dios graçia boza yes umsucune.

Llena de graçia.

Dios umpquyquyna azone.

El Señor es contigo.

Fuhucha apquanuca obana mue atugue um chiegue.

Bendita tú eres entre todas las mugeres.

Nga umyequezona Jesús nsie achie gue.

Y bendito es el

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el ms., "líbanos".
  3. En el ms., "se".
  4. En el ms., "vgna".
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.