De Muysc cubun - Lengua Muisca
Línea 7: | Línea 7: | ||
− | es quitalle la '''a'''; como '''muysca''', genitibo '''muysc'''; '''paba''', genitibo '''pab'''; aunque algunas beses para poder pronunçiar la letra última le añaden alguna bocal. Exenplo sea este nonbre '''paba'''; si quiero desir, es de mi padre, digo '''zepab ipqua gue'''; aquí no fue menester añadir bocal alguna a la '''b''' p[or] que hiere bien en la '''i''' siguiente, pero si quiero desir, es hijo de mi padre, disen, '''zepabu chuta gue''', porq[ue] allí cae bien la '''u'''; la mujer de mi hijo, '''ichuty gui''', porque cae allí bien la '''y''', pero nunca salen destas dos letras q[ue] | + | es quitalle la '''a'''; como '''muysca''', genitibo '''muysc'''; '''paba''', genitibo '''pab'''; aunque algunas beses para poder pronunçiar la letra última le añaden alguna bocal. Exenplo sea este nonbre '''paba'''; si quiero desir, es de mi padre, digo '''zepab ipqua gue'''; aquí no fue menester añadir bocal alguna a la '''b''' p[or] que hiere bien en la '''i''' siguiente, pero si quiero desir, es hijo de mi padre, disen, '''zepabu chuta gue''', porq[ue] allí cae bien la '''u'''; la mujer de mi hijo, '''ichuty gui''', porque cae allí bien la '''y''', pero nunca salen destas dos letras q[ue] son '''v''' o '''y'''. |
Este nombre '''cha''', que significa el macho, mas, maris, haze el genitibo acabado en '''s''', y lo mismo es deste nonbre '''guecha''', que significa el tío hermano de madre; como, '''chas gue''', la casa del barón; '''chas guaia''', la madre del varón; '''zuechas gue''', la mujer de mi tío. | Este nombre '''cha''', que significa el macho, mas, maris, haze el genitibo acabado en '''s''', y lo mismo es deste nonbre '''guecha''', que significa el tío hermano de madre; como, '''chas gue''', la casa del barón; '''chas guaia''', la madre del varón; '''zuechas gue''', la mujer de mi tío. | ||
− | Los nonbres acabados en '''e''', de dos o tres letras en el genitibo de posseçión pierden la '''e'''; como, '''ie''' significa el humo, ''' | + | Los nonbres acabados en '''e''', de dos o tres letras en el genitibo de posseçión pierden la '''e'''; como, '''ie''' significa el humo, '''iiê''' camino del humo, ques la chimenea; '''zie''' significa la múcura, '''zicuhuca''' el hasa de la múcura; '''sue''' significa el español, '''sucubun''' lengua del español. De donde biene a hazer q[ue] quando se juntan dos nonbres sustantibos al modo d[ic]ho, y el primero tiene dos sílabas<ref>En el original, "tiene dos genitibo de poseçión".</ref>, con todo eso no está [e]n jenitibo, es señal que no çignifica la persona cuya es la cosa, sino quel segundo nombre se dise apositibe del primero; como, '''paba Dios''' quiére desir Dios padre, pero si dijera '''pabu Dios''', entonses significará Dios del padre; yten '''sue fucha''' significa la mujer española, |
}} | }} |
Revisión del 04:42 14 feb 2012
Lematización[1]
es quitalle la a; como muysca, genitibo muysc; paba, genitibo pab; aunque algunas beses para poder pronunçiar la letra última le añaden alguna bocal. Exenplo sea este nonbre paba; si quiero desir, es de mi padre, digo zepab ipqua gue; aquí no fue menester añadir bocal alguna a la b p[or] que hiere bien en la i siguiente, pero si quiero desir, es hijo de mi padre, disen, zepabu chuta gue, porq[ue] allí cae bien la u; la mujer de mi hijo, ichuty gui, porque cae allí bien la y, pero nunca salen destas dos letras q[ue] son v o y.
Este nombre cha, que significa el macho, mas, maris, haze el genitibo acabado en s, y lo mismo es deste nonbre guecha, que significa el tío hermano de madre; como, chas gue, la casa del barón; chas guaia, la madre del varón; zuechas gue, la mujer de mi tío.
Fotografía[3]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el original, "tiene dos genitibo de poseçión".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.