Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | ¿Auéis faltado algunas ueçes a la misa enfermo? | + | ¿Auéis faltado algunas ueçes a la misa enfermo? <br> |
− | '''Ys miusuquana misa mnyquazana pecadoc | + | '''Ys miusuquana misa mnyquazana pecadoc umgu <br> queoa pecadoc umsunoa?''' |
− | Y quando estauas malo; que no oísteis misa, ¿pensasteis qu[e] era pecado?. | + | Y quando estauas malo; <br> que no oísteis misa, ¿pensasteis qu[e] era pecado?. <br> |
− | '''Consertadoc umguen umpquaca baquenoc umguen | + | '''Consertadoc umguen umpquaca baquenoc umguen mp <br> quaca misaquy umhuzaoa?''' |
− | ¿Por ser consertado auéis dejado de uenir a misa? | + | ¿Por ser consertado auéis <br> dejado de uenir a misa? <br> |
− | '''Mue aquynza mpquaca mpquyquy magueza | + | '''Mue aquynza mpquaca mpquyquy magueza mpqua <br> ca misaz ys umtaoa?''' |
− | ¿Por no poder más y sin culpa vuestra, auéis faltado a la misa? | + | ¿Por no poder más y sin culpa <br> vuestra, auéis faltado a la misa? <br> |
− | '''Nga ynacan ys umtava aquynzan mpquaca | + | '''Nga ynacan ys umtava aquynzan mpquaca um <br> pquyquyn maguezan boz umpquyquy guec umgucoa?''' <br> |
− | Y faltando entonses por no poder más y sin tener | + | Y faltando entonses por no poder más y sin tener cul <br> pa, ¿pensasteis<ref>Em el ms., "pensastis".</ref> que era culpa vuestra? <br> |
− | '''Iusucu afon umzona mpquaca misac umhuzaoa?''' | + | '''Iusucu afon umzona mpquaca misac umhuzaoa?''' <br> |
− | ¿Por estar con algún. enfermo no uenisteis a misa? | + | ¿Por estar con algún. enfermo no uenisteis a misa? <br> |
− | '''Sis umquysqua bohoz iusucu afon umzon bohoz mue chanyque miusucua bohoz umchana | + | '''Sis umquysqua bohoz iusucu afon umzon bohoz <br> mue chanyque miusucua bohoz umchana um <br> gibmqua<ref>La '''m''' está añadida sobre la palabra.</ref> maguezan bohoz masiruir maquy umquys <br> qua umpaba um mabtasquaza bohoz nga ynaca <br> misaz ys umtana mue umchubiac agueza pecadoc <br> umguzinga pecado yque umsuzinga mue um <br> huinia pecadoc umguquena pecado umquysqua <br> za nanquam hysy pecadocumin umquysqua.''' <br> |
− | Quando estáis de esa suerte ocupado aconpañando algún enfermo o que uos lo estáis, o quando no tenéis manta q[ue] poneros o sois consertado y vuestro amo | + | Quando estáis de esa suerte ocupado aconpañando <br> algún enfermo o que uos lo estáis, o quando no tenéis <br> manta q[ue] poneros o sois consertado y vuestro amo |
}} | }} |
Revisión del 15:04 28 feb 2012
Ys miusuquana misa mnyquazana pecadoc umgu
queoa pecadoc umsunoa?
Y quando estauas malo;
que no oísteis misa, ¿pensasteis qu[e] era pecado?.
Consertadoc umguen umpquaca baquenoc umguen mp
quaca misaquy umhuzaoa?
¿Por ser consertado auéis
dejado de uenir a misa?
Mue aquynza mpquaca mpquyquy magueza mpqua
ca misaz ys umtaoa?
¿Por no poder más y sin culpa
vuestra, auéis faltado a la misa?
Nga ynacan ys umtava aquynzan mpquaca um
pquyquyn maguezan boz umpquyquy guec umgucoa?
Y faltando entonses por no poder más y sin tener cul
pa, ¿pensasteis[2] que era culpa vuestra?
Iusucu afon umzona mpquaca misac umhuzaoa?
¿Por estar con algún. enfermo no uenisteis a misa?
Sis umquysqua bohoz iusucu afon umzon bohoz
mue chanyque miusucua bohoz umchana um
gibmqua[3] maguezan bohoz masiruir maquy umquys
qua umpaba um mabtasquaza bohoz nga ynaca
misaz ys umtana mue umchubiac agueza pecadoc
umguzinga pecado yque umsuzinga mue um
huinia pecadoc umguquena pecado umquysqua
za nanquam hysy pecadocumin umquysqua.
algún enfermo o que uos lo estáis, o quando no tenéis
manta q[ue] poneros o sois consertado y vuestro amo
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Em el ms., "pensastis".
- ↑ La m está añadida sobre la palabra.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.