Línea 7: | Línea 7: | ||
− | ''et omne, vel totus, a, tuz'', tiene particular | + | ''et omne, vel totus, a, tuz'', tiene particular constru[-]<br> |
− | También se disen p[or] este nonbre las sig[uien]tes or[acion]es y otras semejantes: | + | çión que es esta: pospónese çiempre al, nombre subs[-]<br> |
+ | t[antiv]o o adiect[iv]o o part[icipi]o que con el se junta y a lo último <br> | ||
+ | a destar el v[er]bo, si lo a de aber, y quando la or[aci]ón no <br> | ||
+ | se acaba en el d[ic]ho nom[br]e se quita la '''a''', aunq[ue] para p[-]<br> | ||
+ | [ro]nunçiar bien la '''z''' se pondrá en su lugar una '''e''', todo lo <br> | ||
+ | q[ua]l se berá p[or] los exemplos sigu[ien]tes: todo lo bueno está allí, <br> | ||
+ | '''chofuyze ynaca sucune'''; todos los q[ue] están allí se llaman <br> | ||
+ | P[edr]os, '''anabiza muyscan P[edr]o fuyze gue ahyca''', o desir <br> | ||
+ | assí, '''anabiza muyscan ahyca P[edr]o fuyze gue.''' | ||
+ | También se <br> | ||
+ | disen p[or] este nonbre las sig[uien]tes or[acion]es y otras semejantes:<br> | ||
+ | ¿Qué más? '''Ipqua fuyzua''' que es como desir, ¿qué es todo? ¿Qui[-]<br> | ||
+ | en más? '''xie fuyzua''', que es como desir, ¿quién son todos?<br> | ||
+ | ¿Quién más bino? '''xie fuyzua huca''', que es como desir, ¿qui[-]<br> | ||
+ | én son todos los q[ue] vinieron? ¿Quién más está allí? '''xie fuy'''[-}<br> | ||
+ | '''zua ynasuza''', que es como desir, ¿quién son todos los q[ue] es[-]<br> | ||
+ | tán allí? ¿Qué más trujiste? '''ipqua fuyzo mabaza''', q[ue] es co[-]<br> | ||
+ | mo desir, ¿qué es todo lo q[ue] trujiste? ¿Que más se ha de hazer?<br> | ||
+ | o ¿q[ué] es todo lo q[ue] se ha de hazer? '''ipqua fuyzo nquinga'''. Desta <br> | ||
+ | manera se disen todas las or[acion] es que fueren semejantes <br> | ||
+ | a estas. Tanbién, se disen p[or] este nombre '''fuyza''', estas y <br> | ||
+ | otras semejantes or[acion]es, Esta labranza está llena de yerba, <br> | ||
+ | '''sis tan muyne fuyze gue''', que es como desir, esta labranza <br> | ||
+ | es yerba. La fruta deste árbol está llena de gusanos; '''sis'''<br> | ||
+ | '''quyuban zina fuyze gue''', q[ue] es como desir, la ruta deste <br> | ||
+ | árbol es gusanos. Una sabana llena de flores, '''muyquy'''<br> | ||
+ | '''tutuaba fuyza.''', De suerte que es[te] nom[br]e '''fuyza''', significa co[-}<br> | ||
+ | sa llena quando equibale al sentido ya d[ic]ho. | ||
− | + | <center><h4>Regla 4<sup>a</sup></h4></center> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión del 23:22 28 feb 2012
çión que es esta: pospónese çiempre al, nombre subs[-]
t[antiv]o o adiect[iv]o o part[icipi]o que con el se junta y a lo último
a destar el v[er]bo, si lo a de aber, y quando la or[aci]ón no
se acaba en el d[ic]ho nom[br]e se quita la a, aunq[ue] para p[-]
[ro]nunçiar bien la z se pondrá en su lugar una e, todo lo
q[ua]l se berá p[or] los exemplos sigu[ien]tes: todo lo bueno está allí,
chofuyze ynaca sucune; todos los q[ue] están allí se llaman
P[edr]os, anabiza muyscan P[edr]o fuyze gue ahyca, o desir
assí, anabiza muyscan ahyca P[edr]o fuyze gue.
También se
disen p[or] este nonbre las sig[uien]tes or[acion]es y otras semejantes:
¿Qué más? Ipqua fuyzua que es como desir, ¿qué es todo? ¿Qui[-]
en más? xie fuyzua, que es como desir, ¿quién son todos?
¿Quién más bino? xie fuyzua huca, que es como desir, ¿qui[-]
én son todos los q[ue] vinieron? ¿Quién más está allí? xie fuy[-}
zua ynasuza, que es como desir, ¿quién son todos los q[ue] es[-]
tán allí? ¿Qué más trujiste? ipqua fuyzo mabaza, q[ue] es co[-]
mo desir, ¿qué es todo lo q[ue] trujiste? ¿Que más se ha de hazer?
o ¿q[ué] es todo lo q[ue] se ha de hazer? ipqua fuyzo nquinga. Desta
manera se disen todas las or[acion] es que fueren semejantes
a estas. Tanbién, se disen p[or] este nombre fuyza, estas y
otras semejantes or[acion]es, Esta labranza está llena de yerba,
sis tan muyne fuyze gue, que es como desir, esta labranza
es yerba. La fruta deste árbol está llena de gusanos; sis
quyuban zina fuyze gue, q[ue] es como desir, la ruta deste
árbol es gusanos. Una sabana llena de flores, muyquy
tutuaba fuyza., De suerte que es[te] nom[br]e fuyza, significa co[-}
sa llena quando equibale al sentido ya d[ic]ho.
Regla 4a
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.