Línea 27: | Línea 27: | ||
{{der|2}} | {{der|2}} | ||
− | como '''muysca''', | + | como '''muysca'''. El hombre, '''paba'''. El padre '''gata''' La<br> |
− | candela | + | candela '''chuta'''. el hijo. y El genitiuo esquiuo es qui[-]<br> |
− | talle la ''' | + | talle la '''A''' y assi dicen '''Muisc cubun''' La lengua<br> |
− | de los | + | de los Yndios =<br> |
− | '''Ze pab ipqua gue''' | + | '''Ze pab ipqua gue'''. de mi padre es O. es hazienda<br> |
de mi padre =<br> | de mi padre =<br> | ||
− | '''gat | + | '''gat vpqua''' la paueza de la uela. o de otra cosa ʠ<br> |
− | arde '''i chuty gui''' | + | arde '''i chuty gui'''. La muger de mi hijo=<br> |
− | + | algunas veses no se pronunçia vien a solas La conso[-]<br> | |
− | nante | + | nante vltima del nombre quitada la '''A'''. y para<br> |
− | pronunçialla bien suelen añadir vna | + | pronunçialla bien suelen añadir vna ipsilon,<br> |
− | como se uio en | + | como se uio en eſte nombre ultimo. otras vezes, en lu[-]<br> |
− | gar de aquella ''y'' griega ponen una ''v'' | + | gar de aquella ''y'' griega ponen una ''v''. como para<br> |
− | + | decir hijo de mi padre dicen '''Ze Pabu chuta'''. y todo<br> | |
− | + | eſto hacen para pronunçiar vien la conconante que<br> | |
− | queda quitada la ''' | + | queda quitada la '''A''' =<br> |
− | + | Tambien los pronombres acauados en '''E''' todos tie[-]<br> | |
− | nen | + | nen eſte genitiuo de poseçión quitandole la '''E'''. como<br> |
− | en | + | en eſte nombre, '''ʃue''' que çignifica el español, y aci<br> |
para deçir lengua de español dicen '''sucubun'''=<br> | para deçir lengua de español dicen '''sucubun'''=<br> | ||
− | + | También los nombres acabados en '''A''' algunos de elloʃ<br> | |
− | tienen el genitiuo acabado en '''as''', añadiendo una ''' | + | tienen el genitiuo acabado en '''as''', añadiendo una '''S''' a la '''A'''<br> |
− | como en | + | como en eſte nombre '''cha''', que significa El uaron o macho<br> |
− | y | + | y eſte nombre '''Guecha''' ʠ significa el tio hermano de la<br> |
− | madre | + | madre y açi suelen deçir '''chas gue'''. la cassa del varon<br> |
− | '''guechas gui''' | + | '''guechas gui''' La mujer de mi tio=<br> |
− | + | El numero plural le diſtinguen por algunal palabras adjun[-]<br> | |
− | tas, vnas | + | tas, vnas veses por nombres numerales como '''Muysca'''<br> |
}} | }} |
Revisión del 21:54 11 mar 2012
como muysca. El hombre, paba. El padre gata La
candela chuta. el hijo. y El genitiuo esquiuo es qui[-]
talle la A y assi dicen Muisc cubun La lengua
de los Yndios =
Ze pab ipqua gue. de mi padre es O. es hazienda
de mi padre =
gat vpqua la paueza de la uela. o de otra cosa ʠ
arde i chuty gui. La muger de mi hijo=
algunas veses no se pronunçia vien a solas La conso[-]
nante vltima del nombre quitada la A. y para
pronunçialla bien suelen añadir vna ipsilon,
como se uio en eſte nombre ultimo. otras vezes, en lu[-]
gar de aquella y griega ponen una v. como para
decir hijo de mi padre dicen Ze Pabu chuta. y todo
eſto hacen para pronunçiar vien la conconante que
queda quitada la A =
Tambien los pronombres acauados en E todos tie[-]
nen eſte genitiuo de poseçión quitandole la E. como
en eſte nombre, ʃue que çignifica el español, y aci
para deçir lengua de español dicen sucubun=
También los nombres acabados en A algunos de elloʃ
tienen el genitiuo acabado en as, añadiendo una S a la A
como en eſte nombre cha, que significa El uaron o macho
y eſte nombre Guecha ʠ significa el tio hermano de la
madre y açi suelen deçir chas gue. la cassa del varon
guechas gui La mujer de mi tio=
El numero plural le diſtinguen por algunal palabras adjun[-]

Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.