De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 21: Línea 21:
  
 
'''Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc agan[-]<br>ga[?]'''
 
'''Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc agan[-]<br>ga[?]'''
[¿]quál es el bien del hombre[?](esto es [¿]con qué sera El<br> hombre d hoso para con Dios[?]).  
+
[¿]quál es el bien del hombre[?](esto es con qué sera El<br> hombre d hoso para con Dios).  
  
 
'''Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihi[-]<br>z ynynga apquas muysca abgyi pquan achican<br> çielona Dios boza ataca, achicha choinc aguenyn[-]<br>ga'''.
 
'''Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihi[-]<br>z ynynga apquas muysca abgyi pquan achican<br> çielona Dios boza ataca, achicha choinc aguenyn[-]<br>ga'''.

Revisión del 23:03 11 mar 2012

Lematización[1]
El Padre no es El hijo ni el espíritu santo: el Hijo no eʃ
el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es el
Padre ni es el Hijo=

Haquo haguen mpquaca persona micac aguene=
Dioz atugue umgasqua
[?] [¿]Por qué estas tres perʃonaʃ ſon
un Dioz solo[?]

Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene
nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue
:

Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer.
y assí no ʃon más de un Dios solo=

Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua,
guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu
Diosc aguenua
[?] Pues [¿]el sol, la luna, estrellas, luzero,
rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios[?]

Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-]
quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas
quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa,
apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue,
nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca
abgas achane
. Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son
hechuraʃ de Dios, q hiso el çielo, la tierra y todo
quanto ai en ellos, para el bien del hombre=

Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc agan[-]
ga[?]
[¿]quál es el bien del hombre[?](esto es con qué sera El
hombre d hoso para con Dios).

Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihi[-]
z ynynga apquas muysca abgyi pquan achican
çielona Dios boza ataca, achicha choinc aguenyn[-]
ga
.

Conoçer a Dios y alcanzar su graçia y amistad

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.