De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
|||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 145r | |anterior = fol 145r | ||
|siguiente = fol 146r | |siguiente = fol 146r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_145v.jpg |
|texto = | |texto = | ||
Revisión del 03:47 2 jul 2012
Lematización[1]
zatyhyzens ocanxinga chicons, chyquy amuys chipquans, pecado chibquynuca chigu quynuca chyquy booza chiguques muian chibgas achanynga banaian, amuiaca pecar chibquyzinga chipquyquynuca chigunga, nga chyquy chiac vza penitensia aguesnuca chibquys achanynga, chigunga ynaca uchitena absoluer chianquyna, sis sacramento ianquys chibguque: nga inaca pecar chibquys chipquyque athyzenzaca, yban chimizana, chichque chisunzaca, confesar chiquiaianquan umuys confesar chibquyza cuhugue; pecado yc bgyüquy ypquan imasqua[2] chichque confesar chibquynan, Dios perdonar chiabquynga nga opqua fihistan, chifizca choine, caguens apquyzynzinie apuyquyne: nga yscuo chiguenan chican çielona Dios boza hataca chichihicha choinc aguenynga.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Esta palabra tiene una parte inicial tachada y está confuso el primer signo de la palabra definitiva.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.