m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_') |
m |
||
Línea 19: | Línea 19: | ||
Todas las madrugadas me leuanto. '''Suas agazac fuize zequysynsuca''' [o] '''suas agasc tysa fuyze zequysynsuca''' [o] '''ozasa fuyze zequysynsuca'''.<br> | Todas las madrugadas me leuanto. '''Suas agazac fuize zequysynsuca''' [o] '''suas agasc tysa fuyze zequysynsuca''' [o] '''ozasa fuyze zequysynsuca'''.<br> | ||
Todos me quieren mal. '''Chusca hoca zuaican mague'''.<br> | Todos me quieren mal. '''Chusca hoca zuaican mague'''.<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
Todauía. '''Ecyscuc''' [o] '''fan xie'''.<br> | Todauía. '''Ecyscuc''' [o] '''fan xie'''.<br> | ||
Toma, ymperatiuo. '''Ze'''.<br> | Toma, ymperatiuo. '''Ze'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 23:09 28 jul 2012
Todo el día. Sua siuca.
Toda la noche. Za siuca.
Todo el día y toda la noche. Sua siuca za siuca.
Todos los días. Suas puynuca.
Todas las mañanas.
Todas las tardes. Suamna puynuca.
Todas las noches a prima noche. Zinc puynuca [o] zinac puynuca.
Todas las noches. Za puynuca [o] zac puynuca.
Todas las mañanas en çiendo de día. Suas aga puynuca [o] asuasan puynuca.
Todas las noches me leuanto a media noche. Zac puynucaz apquan zequysynsuca.
Todas las madrugadas me leuanto. Suas agazac fuize zequysynsuca [o] suas agasc tysa fuyze zequysynsuca [o] ozasa fuyze zequysynsuca.
Todos me quieren mal. Chusca hoca zuaican mague.
Todauía. Ecyscuc [o] fan xie.
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.