De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Bot: Reemplazo automático de texto (-|fol +|))
m
Línea 6: Línea 6:
 
}}
 
}}
  
{{I| loc. posp. | Detrás de. | ~n/c}}
+
{{I| loc. posp. | Detrás de (teniendo como referencia una cosa o una persona). | ~n/c}}
 
{{voc_158|Detrás de mí está. ''Zegahan asucune'' [o] ''izitan asucune''.|58r}}
 
{{voc_158|Detrás de mí está. ''Zegahan asucune'' [o] ''izitan asucune''.|58r}}
 
{{voc_158|Detrás de mí se escondió. ''Izitan achysgo'' [o] ''zgahan achisygo''.<br>
 
{{voc_158|Detrás de mí se escondió. ''Izitan achysgo'' [o] ''zgahan achisygo''.<br>

Revisión del 16:50 18 abr 2013

 || zita#L_I ~n/c loc. posp. Detrás de (En la parte posterior, teniendo como referencia una persona o cosa)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

zita, zyta(2)

Fon. Gonz.*/zita/ Cons. */tsita/
    {{{GRUPO}}}
    ~n/c.
    I. loc. posp. Detrás de (teniendo como referencia una cosa o una persona). 

    Detrás de mí está. Zegahan asucune [o] izitan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

    Detrás de mí se escondió. Izitan achysgo [o] zgahan achisygo.
    Detrás de mí pasó. Zgahas ami [o] izitac ai ami. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

    Ver también "Detrás":

    1. u~n. Detrás de la casa.

    Detrás de la casa está. Gue iohozan asucune [o] uzitan asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

    Detrás de mi casa lo puse. Zue iohozan bza [o] zuzitan bza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r


    ~n/c.
    II. loc. posp. En ausencia de. 

    Detrás diçe mal de mí, esto es, en ausencia. Zitan [o] Zitac, zica zagusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58r

    Ver también "Acerca de": ica, zita