m |
m (Gómez) |
||
Línea 2: | Línea 2: | ||
|IPA_GONZALEZ = soke/ o /sokɨ | |IPA_GONZALEZ = soke/ o /sokɨ | ||
|IPA_CONSTENLA = | |IPA_CONSTENLA = | ||
− | | | + | |IPA_GOMEZ = (PCC) zo'kɨ- → 'zokə |
|COM = El verbo *zo'kɨ- habría deslazado su acento en muysca a la primera sílaba: *'ʒokə. Este desplazamiento se habría dado en otros lexemas. | |COM = El verbo *zo'kɨ- habría deslazado su acento en muysca a la primera sílaba: *'ʒokə. Este desplazamiento se habría dado en otros lexemas. | ||
|MORFOLOGIA = | |MORFOLOGIA = |
Revisión del 23:53 7 feb 2015
soque#I s. Condición, *carácter, *genio (*de las personas) || soque#L_I a~gue loc. adj. Bravo/a, malgeniado/a.
soque
- 1. Alcanzar. Ir, tomar alguna cosa y acercársela a alguien.
- 2. quycaz ab~. Venir epidemia.
Imp. soco. frec. basqua.
De la misma manera este pretérito zebsoque, quando çignifica traer çignifica actualmente traer, y así disen: iebsoque, ya le traigo y ¿tráeslo?, umsocua; y por esa razón, zemasqua, que çignifica también traer, es frecuentatibo en el presente. También estos dos verbos, zemasqua y bsoque, p[or] traer, se ajudan el uno al otro en los ymperatibos y partiçipios, de modo que lo que el uno no tiene lo toma prestado del otro, como se uerá en la forma çiguiente. Ymperatibo 1º Soco, trae tú Socoua, traed bosotros... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 25r
...daca aquella manta blanca, apquyhyzynmague soco. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 29r
Pestilençia uenir. Quyca zabsoque [o] quyca zamasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 98r
Ver también "Traer": basqua, sosqua(2)
Continuar, esto es, voy diçiendo, voy haçiendo. Se junta este verbo, mny [o] bsy con el que significa la acción, y çiendo de cosas pasadas este verbo, bsoque, vga., vé diçiendo, vzu many; vé haçiendo, quyu manye; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v