De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
Línea 17: | Línea 17: | ||
# Tapar = '''quyhyc btasqua''' = <br> | # Tapar = '''quyhyc btasqua''' = <br> | ||
# Tapadera = '''quyhyne''' = <br> | # Tapadera = '''quyhyne''' = <br> | ||
− | # Tardar = ''' | + | # Tardar = '''spquin zuhusquaza''' = <br> |
# Tarde del día = '''suamena''' = <br> | # Tarde del día = '''suamena''' = <br> | ||
# Tarea = '''zua, mgua, agua''', &.<sup>a</sup> mi tarea tu tarea &.<sup>a</sup> <br> | # Tarea = '''zua, mgua, agua''', &.<sup>a</sup> mi tarea tu tarea &.<sup>a</sup> <br> | ||
Línea 25: | Línea 25: | ||
# Tartamudo = '''pquaga''' = <br> | # Tartamudo = '''pquaga''' = <br> | ||
# Telar = '''quyty''' = <br> | # Telar = '''quyty''' = <br> | ||
− | # Telarańa = ''' | + | # Telarańa = '''[[sospqua]] [[zine]]''' = <br> |
# Temblar = '''zusynsuca''' = <br> | # Temblar = '''zusynsuca''' = <br> | ||
# Temblar la tierra = '''ie zamisqua''' = <br> | # Temblar la tierra = '''ie zamisqua''' = <br> |
Revisión del 15:22 7 jul 2017
Lematización[1]
116
- Tanto Como eſto ʃera = fasis cuhunga =
- Tampoco eʃ eʃe = ysez ysnza =
- Tampoco uino ayer = muy hyca sua saza huza =
- Tanpoco ha benido oy = faz ahuza =
- Tańer dando golpes = ys bgyisuca =
- Tańer Campana, Canpanaz bgyisuca =
- Tańer ynstrumento de boca = bqusqua. bcu. cu. cha [-]
cusca, chacue, chacunga = - Tapar = quyhyc btasqua =
- Tapadera = quyhyne =
- Tardar = spquin zuhusquaza =
- Tarde del día = suamena =
- Tarea = zua, mgua, agua, &.a mi tarea tu tarea &.a
- Tarea seńalar = agua bzasqua =
- Tarea Cunplír = zua bquysqua =
- Tartamudear = zepqua guansuca =
- Tartamudo = pquaga =
- Telar = quyty =
- Telarańa = sospqua zine =
- Temblar = zusynsuca =
- Temblar la tierra = ie zamisqua =
- Temer = bsiesesuca =
- Temote, tengo miedo de ti = mahac bsiesesuca =
- Temote no te ʃuseda mal = muhuc bsiesesuca =
- Temeroso = absies mague =
- Tender al sol trígo turmas maíz &.a = suaz bquy [-]
squa = - Tender en el suelo la manta La eſtera La al[-]
fonbra
Fotografía[2]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.