De Muysc cubun - Lengua Muisca
m (Gómez) |
m |
||
Línea 10: | Línea 10: | ||
{{voc_158|Si oi es día de trauajo trabajad, y çi no es día de trauajo no trauajéis, ''fa <u>choc</u>c aguenan pquyn michocanga <u>choque</u>nzacan'' // ''michozinga''.|58v}} | {{voc_158|Si oi es día de trauajo trabajad, y çi no es día de trauajo no trauajéis, ''fa <u>choc</u>c aguenan pquyn michocanga <u>choque</u>nzacan'' // ''michozinga''.|58v}} | ||
{{voc_158|Cansado estar de trabajar. ''Choc ytac aquynzac zegasqua''.|36r}} | {{voc_158|Cansado estar de trabajar. ''Choc ytac aquynzac zegasqua''.|36r}} | ||
− | |||
{{sema|Trabajar}} | {{sema|Trabajar}} |
Revisión del 04:12 24 may 2019
Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez
(2008 - 2024).
choque, choc, choquy, cħoqɣ
Fon. Gonz.*/ʂoke/ o /ʂok/ Cons.
*/tʲoke/
I. s. Trabajo.
Trabajo. Choque. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 121r
Si oi es día de trauajo trabajad, y çi no es día de trauajo no trauajéis, fa chocc aguenan pquyn michocanga choquenzacan // michozinga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 58v
Cansado estar de trabajar. Choc ytac aquynzac zegasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 36r