De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 32: Línea 32:
 
{{tuf|-at|Ergativo|Headland}}
 
{{tuf|-at|Ergativo|Headland}}
  
{{come|<br>1. En los manuscritos 2922, 2923 y 2924 aparece escrito ",z,". Lugo no describe este morfema, pero lo usa, por ejemplo, en su versión en muysca de la 'Exhortación al penitente' (renglón 7 y 10, folio 157 recto, parte final).<br>
+
{{come|<br>
2. En las oraciones intransitivas sólo marcaría los agentes de la primera serie (hycha, muê, etc) o nombres propios, pero jamás los de la segunda serie (ze-/i-, um-, etc).<br>  
+
1. En los manuscritos 2922, 2923 y 2924 aparece escrito ",z,".
3. Nicholas Ostler lo interpreta como resultado de un fenómeno de epéntesis (Ostler, 1995).<br>
+
2. Lugo no describe este morfema, pero lo usa, por ejemplo, en su versión en muysca de la 'Exhortación al penitente' (renglón 7 y 10, folio 157 recto, parte final).<br>
 +
3. En las oraciones intransitivas sólo marcaría los agentes de la primera serie (hycha, muê, etc) o nombres propios, pero jamás los de la segunda serie (ze-/i-, um-, etc).<br>  
 +
4. Nicholas Ostler lo interpreta como resultado de un fenómeno de epéntesis (Ostler, 1995).<br>
 
<!-- 3. Este morfema parece además cumplir funciones de focalizador.<br> -->
 
<!-- 3. Este morfema parece además cumplir funciones de focalizador.<br> -->
 
<!-- 5. Otra hipótesis lo señala como 'genitivo de posesión', cuando se pospone a sustantivos.}} -->
 
<!-- 5. Otra hipótesis lo señala como 'genitivo de posesión', cuando se pospone a sustantivos.}} -->
<!-- 3. Su uso parece no ser obligatorio.<br>->
+
<!-- 3. Su uso parece no ser obligatorio.<br> -->
 
<!-- 5. El muysca podría tener doble marcaje de ergativo, en cuyo caso, ''-z'' podría cumplir la misma función de ''-b''. -->
 
<!-- 5. El muysca podría tener doble marcaje de ergativo, en cuyo caso, ''-z'' podría cumplir la misma función de ''-b''. -->
 
<!-- 5. Gómez lo postula como absolutivo.<br> -->
 
<!-- 5. Gómez lo postula como absolutivo.<br> -->

Revisión del 23:05 31 mar 2021

-z#I suf. (*Convierte una base nominal o pronominal en un predicado propietivo (‘con / dotado de / que tiene N’)) || -z#II elem. comp. Tampoco, *también (Clítico aditivo de foco y/o discurso) || -z#III  || -z#IV  || -z#V  || -z#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2026).

-z, -ze(2), z, ʒhy, ʒhɣ, ʒɣ

Fon. Gonz.*/tʂ/ Cons. */-ts/
    {{{GRUPO}}}

    I. abs.  ( Se pospone al sujeto de las cláusulas intransitivas y al objeto de las cláusulas transitivas. Gómez, In fieri. )

    • En oraciones transitivas:
    Echar la red al agua = iaiaz siec btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r
    Pegar fuego a otra Coʃa = gataz yc btasqua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 96v
    • En oraciones intransitivas:
    Açercarse, estar ya serca. Atequensuca, ya se ba açercando. Iatequene, ya está cerca. Ieguezatequene, ya está cerca el pueblo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 6v
    Conçebir. Muyscaz iec azasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 43v
    Yo no yré. Hychan inazinga.
    Yo tanpoco no yré. Hychaz inazinga, respondiendo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 124v
    Como yo no ai otro, Hychaz guespqua magueza [o] hychaz cuhuc aguecua magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 42v
    Creçer el rrío. Siez ahusqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 45r
    Adormeçerse, dormitar. Zquibaz ahusqua [o] zquibaz amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 7v
    ...P[edro]o chutaz ahuquy, el hijo de Pedro a benido... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 32r
    Çerrar la puerta de palillos Con cabuya = guez ys bgusqua, l, gues bgusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 46v
    Vengarʃe = zintaz bquyqua. mintaz. mquysqua. entaz abquys˰qua [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v
    Vengarse = Zinta ys bquysqua. me vengo de él. minta chahas vmquisqua. te vengas de mi. &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 75r
    • En oraciones mixtas:
    ¿Sabes que Dios murió por ti? Diosz msan abgyz mocoa [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 111r
    duit: chi - ? (Gómez)
    uwa central: -at - Ergativo (Headland )

    {{come|
    1. En los manuscritos 2922, 2923 y 2924 aparece escrito ",z,". 2. Lugo no describe este morfema, pero lo usa, por ejemplo, en su versión en muysca de la 'Exhortación al penitente' (renglón 7 y 10, folio 157 recto, parte final).
    3. En las oraciones intransitivas sólo marcaría los agentes de la primera serie (hycha, muê, etc) o nombres propios, pero jamás los de la segunda serie (ze-/i-, um-, etc).
    4. Nicholas Ostler lo interpreta como resultado de un fenómeno de epéntesis (Ostler, 1995).


    II. elem. comp. Tampoco ( Usado para enfatizar una negación. )

    Yo no yré. Hychan inazinga.
    Yo tanpoco no yré. Hychaz inazinga, respondiendo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 124v
    Tampoco eʃ eʃe = ysez ysnza =

    Tampoco uino ayer = muyhyca suasaz ahuza =

    Tanpoco ha benido oy = faz ahuza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116r
    uwa central: cat - 3. tampoco (Headland )