m |
|||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 34r | |anterior = fol 34r | ||
|siguiente = fol 35r | |siguiente = fol 35r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_34v.jpg |
− | | | + | |morfo_d = |
+ | |||
+ | # Porque? = '''ipquanpquauca'''. {{lat|l.}} '''ipquaquihichan'''. {{lat|l.}} '''ipqua nzona'''_ {{lat|item}}<br> '''iahacoa''', {{lat|ut|Como}}, '''iahacos mnazane'''? porq.<sup>e</sup> no fuiste? {{lat|Item}}. '''ipquaua'''.<br> {{lat|ut|Como}}, '''ipquos cha vmchibysuca'''? porq.<sup>e</sup> me miras? '''ipquos mnazane'''?<br> porq.<sup>e</sup> no fuiste?<br> | ||
+ | # Precio = '''cuca'''.<br> | ||
+ | # Preguntar és lo mismo q.<sup>e</sup> pedir.<br> | ||
+ | # Prenda = '''chubzo'''.<br> | ||
+ | # Prender la planta_ '''ys'''. {{lat|l.}} '''yn achuhuzansuca'''.<br> | ||
+ | # Preñada = '''guasquyn'''. {{lat|l.}} '''muysca aiequesuza'''.<br> | ||
+ | # Preñada hacerse = '''muysca ZiecaZasqua'''.<br> | ||
+ | # Preñada estar = '''muysca ziecazone'''.<br> | ||
+ | # Prestar, no lo hay, sino prestado tomar = '''Zebtyusuca'''. '''mboi zeb'''-<br> '''tyusuca''', tomo prestada tu manta, o tu, me prestas tu man-<br>ta. Puedese decir. '''mahaquebtiusuca'''. tomo prestado de ti,<br>'''chaaque''', '''mihaque''' &c.<br> | ||
+ | # Prestada cosa, {{lat|id est}}, lo q.<sup>e</sup> me prestan = '''ityugo'''. {{lat|l.}} '''ityu''', lo q.<sup>e</sup> te<br> prestan '''mtyugo''' &c. | ||
+ | # Presto = '''Spquina'''._ {{lat|item}} '''toca''' {{lat|cum verbis negativis|Con verbos negativos}}. {{lat|Item}} = '''yecua'''.<br> como, '''Yecuzehunga''', presto vendré. {{lat|Item}}. '''c<u>u</u>a''' añadido al imp.<sup>o</sup><br> 1.<sup>o</sup> y ȧ la 1.<sup>a</sup> persona del 2.<sup>o</sup><br> | ||
+ | # Primero, ó primeram.<sup>te</sup> ó de primero, ó la primera vez = '''sasa'''.<br> {{lat|l.}} '''quyhyna'''. {{lat|l.}} '''sasuca'''. {{lat|l.}} '''Sasquyhyna'''.<br> | ||
+ | # Primera cosa = '''saszona'''. {{lat|l.}} '''quyhynzona'''.<br> | ||
+ | # Primos hermanos_ hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se<br> llaman ni mas, ni menos q.<sup>e</sup> si fueran hermanos. ʃ. '''guia''', y '''cu'''[-]<br>'''huba'''. '''Nyquy''' y '''guahaza'''.<br> | ||
+ | # Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de her-<br> hermana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro =<br> '''vbso'''. Y si ambas son hembras, se llaman la una ȧ la otra<br> '''pabcha'''. y si el uno es varon, y el otro hembra, el varon<br> respecto de la hembra se llama '''sahaoa'''. y la hembra resp.<sup>to</sup><br> del varon '''pabcha'''.<br> | ||
+ | # Prodigo = <ref>Aparece sin equivalencia en muisca.</ref><br> | ||
+ | # Prohibir = '''Zebcumusuca'''.<br> | ||
+ | # Probar á hacer algo = '''bquysbchibysuca'''.<br> | ||
+ | # Publicar alguna cosa = '''Zebtyesuca'''.<br> | ||
+ | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | + | |texto = | |
− | + | Porque? = '''ipquanpquauca'''. {{lat|l.}} '''ipquaquihichan'''. {{lat|l.}} '''ipqua nzona'''_ {{lat|item}}<br> | |
+ | '''iahacoa''', {{lat|ut|Como}}, '''iahacos mnazane'''? porq.<sup>e</sup> no fuiste? {{lat|Item}}. '''ipquaua'''.<br> | ||
+ | {{lat|ut|Como}}, '''ipquos cha vmchibysuca'''? porq.<sup>e</sup> me miras? '''ipquos mnazane'''?<br> | ||
+ | porq.<sup>e</sup> no fuiste?<br> | ||
− | + | Precio = '''cuca'''.<br> | |
− | + | Preguntar és lo mismo q.<sup>e</sup> pedir.<br> | |
− | + | Prenda = '''chubzo'''.<br> | |
− | + | Prender la planta_ '''ys'''. {{lat|l.}} '''yn achuhuzansuca'''.<br> | |
− | Preñada | + | Preñada = '''guasquyn'''. {{lat|l.}} '''muysca aiequesuza'''.<br> |
− | + | Preñada hacerse = '''muysca ZiecaZasqua'''.<br> | |
− | |||
− | |||
− | + | Preñada estar = '''muysca ziecazone'''.<br> | |
− | + | Prestar, no lo hay, sino prestado tomar = '''Zebtyusuca'''. '''mboi zeb'''-<br> | |
− | ''' | + | '''tyusuca''', tomo prestada tu manta, o tu, me prestas tu man-<br> |
− | + | ta. Puedese decir. '''mahaquebtiusuca'''. tomo prestado de ti,<br> | |
+ | '''chaaque''', '''mihaque''' &c.<br> | ||
− | + | Prestada cosa, {{lat|id est}}, lo q.<sup>e</sup> me prestan = '''ityugo'''. {{lat|l.}} '''ityu''', lo q.<sup>e</sup> te<br> | |
+ | prestan '''mtyugo''' &c. | ||
+ | Presto = '''Spquina'''._ {{lat|item}} '''toca''' {{lat|cum verbis negativis|Con verbos negativos}}. {{lat|Item}} = '''yecua'''.<br> | ||
+ | como, '''Yecuzehunga''', presto vendré. {{lat|Item}}. '''c<u>u</u>a''' añadido al imp.<sup>o</sup><br> | ||
+ | 1.<sup>o</sup> y ȧ la 1.<sup>a</sup> persona del 2.<sup>o</sup><br> | ||
− | + | Primero, ó primeram.<sup>te</sup> ó de primero, ó la primera vez = '''sasa'''.<br> | |
+ | {{lat|l.}} '''quyhyna'''. {{lat|l.}} '''sasuca'''. {{lat|l.}} '''Sasquyhyna'''.<br> | ||
− | + | Primera cosa = '''saszona'''. {{lat|l.}} '''quyhynzona'''.<br> | |
− | + | Primos hermanos_ hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se<br> | |
+ | llaman ni mas, ni menos q.<sup>e</sup> si fueran hermanos. ʃ. '''guia''', y '''cu'''[-]<br> | ||
+ | '''huba'''. '''Nyquy''' y '''guahaza'''.<br> | ||
− | + | Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de her-<br> | |
+ | hermana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro =<br> | ||
+ | '''vbso'''. Y si ambas son hembras, se llaman la una ȧ la otra<br> | ||
+ | '''pabcha'''. y si el uno es varon, y el otro hembra, el varon<br> | ||
+ | respecto de la hembra se llama '''sahaoa'''. y la hembra resp.<sup>to</sup><br> | ||
+ | del varon '''pabcha'''.<br> | ||
− | + | Prodigo = <ref>Aparece sin equivalencia en muisca.</ref><br> | |
− | + | Prohibir = '''Zebcumusuca'''.<br> | |
+ | Probar á hacer algo = '''bquysbchibysuca'''.<br> | ||
+ | Publicar alguna cosa = '''Zebtyesuca'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 07:46 14 sep 2023
iahacoa, ut[1] , iahacos mnazane? porq.e no fuiste? Item. ipquaua.
ut[2] , ipquos cha vmchibysuca? porq.e me miras? ipquos mnazane?
porq.e no fuiste?
Precio = cuca.
Preguntar és lo mismo q.e pedir.
Prenda = chubzo.
Prender la planta_ ys. l. yn achuhuzansuca.
Preñada = guasquyn. l. muysca aiequesuza.
Preñada hacerse = muysca ZiecaZasqua.
Preñada estar = muysca ziecazone.
Prestar, no lo hay, sino prestado tomar = Zebtyusuca. mboi zeb-
tyusuca, tomo prestada tu manta, o tu, me prestas tu man-
ta. Puedese decir. mahaquebtiusuca. tomo prestado de ti,
chaaque, mihaque &c.
Prestada cosa, id est, lo q.e me prestan = ityugo. l. ityu, lo q.e te
prestan mtyugo &c.
Presto = Spquina._ item toca cum verbis negativis[3] . Item = yecua.
como, Yecuzehunga, presto vendré. Item. cua añadido al imp.o
1.o y ȧ la 1.a persona del 2.o
Primero, ó primeram.te ó de primero, ó la primera vez = sasa.
l. quyhyna. l. sasuca. l. Sasquyhyna.
Primera cosa = saszona. l. quyhynzona.
Primos hermanos_ hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se
llaman ni mas, ni menos q.e si fueran hermanos. ʃ. guia, y cu[-]
huba. Nyquy y guahaza.
Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de her-
hermana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro =
vbso. Y si ambas son hembras, se llaman la una ȧ la otra
pabcha. y si el uno es varon, y el otro hembra, el varon
respecto de la hembra se llama sahaoa. y la hembra resp.to
del varon pabcha.
Prodigo = [4]
Prohibir = Zebcumusuca.
Probar á hacer algo = bquysbchibysuca.
- Porque? = ipquanpquauca. l. ipquaquihichan. l. ipqua nzona_ item
iahacoa, ut[6] , iahacos mnazane? porq.e no fuiste? Item. ipquaua.
ut[7] , ipquos cha vmchibysuca? porq.e me miras? ipquos mnazane?
porq.e no fuiste? - Precio = cuca.
- Preguntar és lo mismo q.e pedir.
- Prenda = chubzo.
- Prender la planta_ ys. l. yn achuhuzansuca.
- Preñada = guasquyn. l. muysca aiequesuza.
- Preñada hacerse = muysca ZiecaZasqua.
- Preñada estar = muysca ziecazone.
- Prestar, no lo hay, sino prestado tomar = Zebtyusuca. mboi zeb-
tyusuca, tomo prestada tu manta, o tu, me prestas tu man-
ta. Puedese decir. mahaquebtiusuca. tomo prestado de ti,
chaaque, mihaque &c. - Prestada cosa, id est, lo q.e me prestan = ityugo. l. ityu, lo q.e te
prestan mtyugo &c. - Presto = Spquina._ item toca cum verbis negativis[8] . Item = yecua.
como, Yecuzehunga, presto vendré. Item. cua añadido al imp.o
1.o y ȧ la 1.a persona del 2.o - Primero, ó primeram.te ó de primero, ó la primera vez = sasa.
l. quyhyna. l. sasuca. l. Sasquyhyna. - Primera cosa = saszona. l. quyhynzona.
- Primos hermanos_ hijos de dos hermanos, ó de dos hermanas, se
llaman ni mas, ni menos q.e si fueran hermanos. ʃ. guia, y cu[-]
huba. Nyquy y guahaza. - Primos hermanos, el uno hijo de hermano, y el otro hijo de her-
hermana, siendo ambos varones, se llama respecto del otro =
vbso. Y si ambas son hembras, se llaman la una ȧ la otra
pabcha. y si el uno es varon, y el otro hembra, el varon
respecto de la hembra se llama sahaoa. y la hembra resp.to
del varon pabcha. - Prodigo = [9]
- Prohibir = Zebcumusuca.
- Probar á hacer algo = bquysbchibysuca.
- Publicar alguna cosa = Zebtyesuca.
Referencias
- ↑ Traducción del latín: "Como".
- ↑ Traducción del latín: "Como".
- ↑ Traducción del latín: "Con verbos negativos".
- ↑ Aparece sin equivalencia en muisca.
- ↑ Realizada manualmente por Diego F. Gómez.
- ↑ Traducción del latín: "Como".
- ↑ Traducción del latín: "Como".
- ↑ Traducción del latín: "Con verbos negativos".
- ↑ Aparece sin equivalencia en muisca.
- ↑ Fotografía original en la Real Biblioteca de Palacio.