De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
 
Línea 8: Línea 8:
 
{{I| s. | Murciélago. }} {{clas|Quiróptero}}
 
{{I| s. | Murciélago. }} {{clas|Quiróptero}}
 
{{manuscrito_2923|Murciélago = ''Supquaquyn''.|30v}}
 
{{manuscrito_2923|Murciélago = ''Supquaquyn''.|30v}}
 
 
{{sema|Quiróptero}}
 
{{sema|Quiróptero}}
  

Revisión actual del 15:49 20 dic 2024

supquaquyn#I s. Murciélago.  || supquaquyn#II s. Brujo.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

supquaquyn

Fon. Gonz.*/supkuakɨn/ Cons. */supkuakɨn/
Morf. supqua -quyn
    {{{GRUPO}}}
    I. s. Murciélago. 
    P. clas. Quiróptero

    Murciélago = Supquaquyn. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 30v

    Ver también "Quiróptero": supqua, supquaquyn


    II. s. Brujo. 

    Bruxo o Bruxa = Supquaquyn. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 10r

    Brujo. Supquaguyn. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 26r

    Ver también "Personaje religioso": chubaquyn, chyquy, supquaquyn

    uwa central: ruhcuinro - 1. esconder. 2. enterrar (Headland )

    Comentarios: María Stella González hace el siguiente análisis de la palabra:
    "3. Supquaquyn: /supkuakɨn/ 'brujo': (González de Pérez, 1987: 199; Ms. 2923: s. p.; Ms. 2922: s. p.).
    Esta denominación que no aparece en los documentos doctrinales pero sí en los diccionarios, la tengo en cuenta por ser el equivalente muisca para un apelativo usado en muchos documentos coloniales para el jeque o mohán, a quien siempre se le atribuía 'supersticiones, brujerías y hechicerías'.

    Este nombre es el mismo usado para designar al 'murciélago', que se registra como supqua (González de Pérez, 1987: 281) o como supquaquyn (Ms. 2923: s. p.). Podemos aislar la raíz supqua- 'noción de ligereza, agilidad' con base en las siguientes entradas del diccionario:

    Ligera cosa. Asupquague.
    Ligeramente. Supquaguec (González de Pérez, 1987: 274).

    La segunda parte, -quyn es un reconocido adjetivizador (González de Pérez, 1987: 130), aunque también aparece como 'cuerpo o estatura de animal' (González de Pérez, 1987: 130 y 223). Podemos plantear varias posibilidades: que al murciélago por sus características propias se le denominara algo así como 'ligereza con cuerpo de animal', no sería nada raro y podemos partir de ese presupuesto. Una vez aceptada esta posibilidad se puede pensar que a una cierta clase de sacerdotes se le denominara con el mismo nombre del murciélago, o que en la formación del nuevo nombre para el sacerdote, usaran el sufijo adjetivizador - quyn que unido al nombre, significa 'el que tiene esa propiedad', es decir, 'el que tiene la propiedad del murciélago'. (González de Pérez, María Stella. Los sacerdotes muiscas y la paleontología lingüística. Biblioteca Luis Ángel Arango - http://www.banrepcultural.org/blaavirtual/publicacionesbanrep/bolmuseo/1996/enjl40/enjn03a.htm . Bogotá - 1996.)