segunda conjugaçión, porque de la partícula nynga
no queda más de la n, advirtiendo que si el pretéri[-]
to se acaba en n, quando digamos el futuro ynterro[-]
gatibo distingamos y expresemos vien las dos nn
p[ara] quitar la equibocasión, Como en este berbo zecubu[-]
nsvca, que si se pregunta, ¿ablaste[2] con ella? se a de desir,
abhozeumcubunua, pero si la pregunta es de futuro,
¿as de ablar con ella? diremos, abohozevmcubunnua,
distinguiendo vien en la pronunçiaçión las dos nn.
2a [nota]
Suelen frequentemente sincopar el presente dejan[-]
do de la terminaçión squa y de la terminaçión suca,
solamente la s y añadiendo luego la interrogaçión
va; como asunua, ¿suele benir? acubunsua, ¿está ablan[-]
do?= Y no solamente en la ynterrogaçión por el pre[-]
sente las sincopan, sino también en la respuesta,
añidiendo a la s una v y luego el verbo gue, y así
responden: ahusugue, sí biene; acubunsugue, ablan[-]
do está,
3a nota
Suelen también sincopar la misma ynterogaçión con[-]
birtiendo la partícula va en o, y assí preguntan:
vmchienso, ¿estás vorracho?; ahuno, ¿a de benir? etc.
Y la misma síncopa usan en la jnterogaçión del ver[-]
bo negatibo, aunque entonses más es afirmaçión
que negaçión, para lo qual se a de advertir que assí
como en español en esta pregunta, ¿no a benido? que[-]
remos preguntar si es así que no a benido, pero si aña[-]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el original, "abaste".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.