-z#I suf. (*Convierte una base nominal o pronominal en un predicado propietivo (‘con / dotado de / que tiene N’)) || -z#II elem. comp. Tampoco, *también (Clítico aditivo de foco y/o discurso) || -z#III || -z#IV || -z#V || -z#L I
Fon. Gonz.*/tʂ/ Cons.
*/-ts/
ʃʲ:ʃ
0:e
I. suf. (
*1. Se pospone al sujeto de las cláusulas intransitivas y al objeto de las cláusulas transitivas. No se añade a los préstamos del español. Gómez, In fieri. 2. Su definición sigue siendo esquiva.. )
Comentarios:
1. En los manuscritos 2922, 2923 y 2924 aparece escrito ",z,".
2. Lugo no describe este morfema, pero lo usa, por ejemplo, en su versión en muysca de la 'Exhortación al penitente' (renglón 7 y 10, folio 157 recto, parte final).
3. En las oraciones intransitivas sólo marcaría los agentes de la primera serie (hycha, muê, etc) o nombres propios, pero jamás los de la segunda serie (ze-/i-, um-, etc). Es decir, solo marca Sintagmas nominales.
4. Nicholas Ostler lo interpreta como resultado de un fenómeno de epéntesis (Ostler, 1995).
- En oraciones transitivas:
- En oraciones intransitivas:
Açercarse, estar ya serca.
Atequensuca, ya se ba açercando.
Iatequene, ya está cerca.
Ieguezatequene, ya está cerca el pueblo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 6v
Yo no yré.
Hychan inazinga.
Yo tanpoco no yré.
Hychaz inazinga, respondiendo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 124v
Como yo no ai otro,
Hychaz guespqua magueza [o]
hychaz cuhuc aguecua magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 42v
Adormeçerse, dormitar.
Zquibaz ahusqua [o]
zquibaz amasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 7v
Çerrar la puerta de palillos Con cabuya =
guez ys bgusqua, l,
gues bgusqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 46v
Vengarʃe =
zintaz bquyqua. mintaz. mquysqua. entaz abquys˰qua [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 122v
Vengarse =
Zinta ys bquysqua. me vengo de él.
minta chahas vmquisqua. te vengas de mi. &c. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) -
Ms. 2924. fol. 75r
Barbar = Quyhye zegasqua. l. vac anysqua. [sic] (Gómez & Giraldo, 2012) -
Ms. 2923. fol. 9r duit: chi -
Copulativo (Gómez)
II. elem. comp. Tampoco (
Usado para enfatizar una negación. )
Yo no yré.
Hychan inazinga.
Yo tanpoco no yré.
Hychaz inazinga, respondiendo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 124v
Tampoco eʃ eʃe =
ysez ysnza =
Tampoco uino ayer = muyhyca suasaz ahuza =
Tanpoco ha benido oy =
faz ahuza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) -
Ms. 158. Voc. fol. 116r