Otro tiempo</h4>
Texto en negrita
Zebquynan nohocan, aunque yo hice o haya echo
Vmquynan nohocan, etc.
Abquynan nohocan, etc.
Chibquynan nohocan[2] , etc.
Mibquynan nohocan, etc.
Abquynan nohoca etc.
<h4>Otro tiempo</h4>
Zebquynganan nohocan, aunque yo he de hacer o aya de hazer
Vmquynganan nohocan
Abquynganan nohocan
Chibquynganan nohocan, etc.
<h4>Otro tiempo</h4>
Chaquiscasan nohocan, aunque yo esté haçiendo
Maquiscasan nohocan
Quiscasan nohocan
Chiquiscasan nohocan
Miquiscasan nohocan
Quiscasan nohocan, etc.
También puede ser el romanse deste que acabamos de decir, si yo hiçiera, esto es, si yo tubiera costumbre de haser.</div>
</div>
Fotografía[3]
</div>
Referencias
Vmquynan nohocan, etc.
Abquynan nohocan, etc.
Chibquynan nohocan[2] , etc.
Mibquynan nohocan, etc.
Abquynan nohoca etc.
Vmquynganan nohocan
Abquynganan nohocan
Chibquynganan nohocan, etc.
Maquiscasan nohocan
Quiscasan nohocan
Chiquiscasan nohocan
Miquiscasan nohocan
Quiscasan nohocan, etc.
También puede ser el romanse deste que acabamos de decir, si yo hiçiera, esto es, si yo tubiera costumbre de haser.</div>
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el original, "chiquynan".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.