De Muysc cubun - Lengua Muisca

fa#I  || fa#II  || fa#III  || fa#IV  || fa#V  || fa#L I

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2026).

fa

Fon. Gonz.*/βa/ Cons. */βa/
Hom. fa, fa(2), fa(3).
    {{{GRUPO}}}

    I. adv. t. Hoy, en este día. 

    Tanpoco ha benido oy. Faz ahuza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 116r
    Oy = fa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 53r



    II. adv. t. Ahora, en este momento. 

    Aora. Fa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 17r
    P... Decidme ahora (...) / P... ban chahac vzû (...) [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 72r
    Ver también "Ahora": chiquyquy, fa hysa, hysa
    uwa central: bar - 1. ya. (Headland )
    Ikʉ (Arhuaco): iwa - ahora (Frank )
    1. De aquí, de este momento.
    De aquí a la tarde. Fa suamecnxie [o] fa suameca muysa.
    De aquí a la mañana. Fa aicnxie [o] fa aic amuysa.
    De aquí a mañana por la mañana. Fa aic zacocnxie [o] fa aic zacoca muysa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r


    ~n xie.

    I. loc. adv. Todavía (lit. de ahora/ahorita para acá, de este momento/momentico para acá). 

    Todauía. Ec yscuc [o] fan xie. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 120r
    Ver también "Todavía": eca(2), sa(2), uca(2)


    nga ~n.

    I. conj. Pues, y pues, entonces ( lit. y ahora.  Gram. Usada al inicio de la cláusula para ponderar lo que se va a decir.)

    Pueʃ = nga, y pues nga ban = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 104v
    Nga ban Diosc aguenan ihahaco abgy: pues Como murio sí era Díos[?] = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Con. fol. 130r
    Ver también "Pues":
    Ver también "Y": nga(2)