De Muysc cubun - Lengua Muisca

Esta es una propiedad de tipo Texto.

Se muestran 20 páginas que utilizan esta propiedad.
g
Según el confesionario de Lugo, podría aplicar también "hablando la mujer".  +
La cita del R.M. 158, folio 131 v., puede traducirse de la siguiente manera: "Si la coméis, vuestra alma será arrojada al infierno y perecerá".  +
Es probable que "qu/c" se añada necesariamente al usar el sufijo "-in", en cuyo caso, esta entrada sería una acepción de ''guai''.  +
Probablemente llamada "Mastuerzo de indias" por su parecido con la especie ''Tropaeolum majus''.  +
Hay que estudiar con mayor cuidado su diferencia con ''gua''. Podría tratarse del mismo morfema.  +, Parece que ''guasa'' y ''guasaca'' tienen el mismo significado. Como sabemos, el movimiento lo indica el sufijo ''-ca'' aunque parece que se podía elidir en este adverbio sin que cambiara su significado, prueba de ello es la siguiente oración:<br><br> ... abajo de la yglesia aré mi cassa, ''ygleçian <u>guasac</u> gue zue bquynga'' l. ''ygleçian <u>guas</u> gue zue bquynga''. (sic.) Ms. 158. Voc. fol 1v.  +
Sirve para verbos estativos, de poner o que impliquen movimiento.  +
Probablemente esté relacionado con ''guacha'' (joven).  +
Es altamente probable que este morfema haya sido un sufijo.  +, La frase "''aiusucas fibaz yc ami <u>gue</u> opquas abgy''" puede traducirse así: 'Estaba enfermo y le entró aire <u>y fue/y es</u> por el achaque que murió'.  +
En las fuentes no se advierte distinción entre abuelo materno o paterno.  +
Este verbo ''fac agusqua'' es un verbo intransitivo, lo identificamos por el imperativo ''agu'', además, aparece sin "b" en el 158, 2922, 2923 y 2924. No obstante, aparece en dos oportunidades con "b" en el 158, donde creemos está errado.  +
También puede ser interpretado como "comprar al por mayor y vende al por menor".  +
Cabe preguntarse si este concepto también abarcaría a la madrastra y a la hermana de la esposa, hablando el hombre.  +
Probablemente savia de árbol, en especial la de ''Manilkara zapota''  +
Es probable que este verbo esté relacionado con el consumo de "goma de mascar" extraído de la savia del árbol ''Manilkara zapota'' (conocido en Colombia como ''níspero''), originario de América central y del sur.  +
h
Parece que el probable muisquismo ''joche'' no está ligado directamente con la lengua de Bogotá, sino con una variante dialectal del norte (Quizá ''duit''), donde es más usado.  +
1. El significado de este lexema es obscuro. 2. Podría ser una variante ortográfica de la locución adverbial ''aspqua'' (así).  +
Es altamente probable que se trate del mismo verbo -gasqua.  +
Puede interpretarse como una palabra compuesta.  +
En el Epítome de la conquista del Nuevo Reino de Granada, encontramos una descripción de está arma: "...También pelean con lanzas, así mismo de palmas de hasta diez o seis o diez y siete palmas tostadas agudas en la punta"<br> Millán de Benavídez. (Epítome de la conquista).  +
Es probable que se trate del mismo morfema ''hischa'' (tierra), que forma una locución adverbial con '-na'.  +