De Muysc cubun - Lengua Muisca
Esta es una propiedad de tipo Texto.
n
1. Tanto la morfología como el significado de esta palabra no están del todo claros, aunque tiene una naturaleza imperfectiva 2. Los gramáticos misioneros lo describieron como una 'partícula' que indicaba progresividad en el pasado y en el presente. De hecho, Lugo lo señaló como parte del 'pretérito imperfecto'. +
Aunque no se conoce el origen de ''vigua/bigua'' (nombre que recibe sal gema en Colombia), podemos decir por los cognados de otras lenguas chibchas que no parece provenir de ''nygua'' ni ninguna de sus variantes, por lo que ''vigua'' o ''bigua'' no proviene de esta palabra. +
Por el cognado cabecar ''nãmã'', creemos que ''nymy'' hace referencia a la ''Pantera Onca'', pero por el cognado kogui ''nabi/nəbbi'', creemos que hace mención a cualquier felino. +
No es del todo claro el significado de la palabra, sin embargo, se asocia con la raíz de ''-nynsuca'' (andar, caminar) y con un tipo de trabajo, quizá el de acompañante, guía, arriero, o cargador. +
Hemos utilizado la primera acepción de ''mies'' en el DLE: "1. Cereal de cuya semilla se hace el pan.". +
o
¡O! es utilizado actualmente como vocativo en el Valle de Tenza para llamar a personas, por ejemplo: ¡o Pedro!, ¡o niño Juan! etc. +
Es altamente probable que el morfema original haya sido ''ubta'' y que la forma ''obta'' registrada por los lingüistas-misioneros incluía el pronombre de tercera persona ''a-''. +
La entrada correcta parece ser 'ona' y no 'oña', debido a que es la única palabra muysca registrada con eñe y sólo aparece así en el ms. 158. +
Probablemente sea "upqua" en lugar de "opqua", dado que el pronombre personal "a-" pudo haber alterado la pronunciación de la primera sílaba. +
p
1. Es importante entender que en las sociedades matrilineales los hijos pertenecen al clan de la madre y heredan todos sus derechos del clan materno (apellidos, herencia, etc.). En este sistema, es el hermano varón de la madre (tío materno) quien criará y heredará a sus sobrinos. En este sentido, el padre biológico juega un papel secundario frente al ''uecha'' (varón de la casa) quien es el responsable de la crianza de los hijos de su hermana. <br>
2. El término parece ser un préstamo temprano del español 'papa'. +
Este vocablo sólo se encuentra con esta acepción en los manuscritos 2923 y 2924. Pensamos que debido a la localización diatópica del muisquismo podría corresponder a una variante dialectal más septentrional. +
En el ''Diccionario de las lenguas española é inglesa de Newman y Baretti'' encontramos la siguiente entrada que evidencia la relación semántica entre ''meollo'' y ''pepita'':<br>
<br>
Kérnel, ''s''. l. Almendra, <u>la pepita, meollo ó simiente</u> que se encuentra en las frutas de hueso, que se llama cuesco en las guindas y otras frutas, y grano en la uva. ''kernel of a walnut'', El meollo de la nuez. ''Kernel of an apple'', La pepita de la manzana. 2. La parte central de alguna cosa. 3. Haba, cierto género de roncha que sale en el cútis (Newman y Baretti, 1831). +
En las fuentes ésta y la siguiente acepción tienen una alternancia entre <'''p'''quasqua> y <'''b'''quasqua>. +
1. Por la raíz que se muestra en los participios, creemos que este verbo debió ser '''pquesqua'''. 2. Este verbo es transitivo aunque no aparezca con el -b o sus alomorfos. +
