De Muysc cubun - Lengua Muisca

Revisión del 21:28 12 jul 2010 de Lmalbam (discusión | contribuciones) (Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 109v |siguiente = fol 110v |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_107r.jpg |texto = ¿Sabes tejer mantas? '''Mue…')
(dif) ← Revisión anterior | Revisión actual (dif) | Revisión siguiente → (dif)

Lematización[1]
¿Sabes tejer mantas? Mue foi mpqua choa? Yo no sé tejerlas, hychan zepqua machuenza. ¿Quién sabe tejer mantas? Xie foiz apqua cho?

¿Sabes tu q[ue] no a benido? Ahuzan zmocoa?
¿Sabes tú que yo no tengo culpa? Zepquyquyzh ague zan mocoa?
¿Sabes tú que no lo ai? ¿Aguezanz mocoa? En esta forma se dis[e] en todos los negatiuos q[uan]do se pregunta, y responde: ahuzanchoco gue; bien sé que no a benido. Mpquyquyz aguezan choco gue, bien se q[ue] no tienes culpa.
Saber el manjar. Zequyhycuc cho gue, mquyhycac chogue, sábeme bien [o] zequyhycac choc aguene.
Saber mal. Zequyhycac chuenza [o] zequyhycac guahaica gue [o] zequyhycac guahaica aguene.
Sabe a pan. Funye zabcasqua.
Sabe a tierra. Hichye zabcasqua.
Sabe a maíz. Abye zabcasqua.
Sábeme a pan. Zequyhycan funye zabcasqua. ¿A qué te supo? lahaco mquyhycacaz azaguenebe? y responde, súpome a pan: zequyhycan funye zabcaque. ¿A qué sabe? lahacoa azeguenebe? [o] ipquyco becasca.
Sabor. A.
Sabor bueno. A cho.

Sabor malo. A machuenza, no tiene sabor, a magueza [o] a chue magueza [o] apqua chupqua magueza.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.