Futuro</h4>
Chaquinga, yo el que haré o tengo de hazer
Maquinga, etc.
Quinga, etc.
Chiquinga
Miquinga
Quinga
<h4>Futuro 2°</h4>
Chaquinguepqua, yo el que hauía de hazer
Maquinguepqua, etc.
Quinguepqua
Chiquinguepqua
Miquínguepqua
Quinguepqua, los que auían de hazer
<h4>Segunda conjugaçión</h4>
<h4>Presente y pretérito ymperfecto</h4>
Zeguitysuca, yo asoto o asotaua
Vnguitysuca, etc.
Aguitysuca
Chiguitysuca
Miguitysuca
Aguitysuca, aquellos asotan, etc.
<h4>Pretérito perfecto y plusquanperfecto</h4>
Zeguity, yo azoté o abía azotado
Vnguity Aguity
Chiguity
Mi guity
Aguity, aquellos azotaron, etc.
<h4>Futuro</h4>
Zeguitynynga, yo asotaré
Vmguitynynga
Aguitynynga
Chiguitynynga
Miguitynynga
Aguitynynga, aquellos azotarán[2]
<h4>Ymperatiuo 1°</h4>
Guitu, asota tú
Guituua, asotad vosotros
<h4>Ymperatiuo 2°</h4>
Chaguitysuca, esté yo asotando
Maguitysuca
Guitysuca
Chiguitysuca
Miguitysuca
Guitysuca, estén aquellos asotando.
<h4>Otro ymperatiuo 2°</h4>
Chaguitua, asote yo
Maguitua
Guitua
Chiguitua
Mi guitua
Guitua, asoten aquellos
</div>
</div>
Fotografía[3]
</div>
Referencias
Chaquinga, yo el que haré o tengo de hazer Maquinga, etc.
Quinga, etc.
Chiquinga
Miquinga
Quinga
Chaquinguepqua, yo el que hauía de hazer Maquinguepqua, etc.
Quinguepqua
Chiquinguepqua
Miquínguepqua
Quinguepqua, los que auían de hazer
Zeguitysuca, yo asoto o asotaua
Vnguitysuca, etc.
Aguitysuca
Chiguitysuca
Miguitysuca
Aguitysuca, aquellos asotan, etc.
Vnguity Aguity
Chiguity
Mi guity
Aguity, aquellos azotaron, etc.
Zeguitynynga, yo asotaré
Vmguitynynga
Aguitynynga
Chiguitynynga
Miguitynynga
Aguitynynga, aquellos azotarán[2]
Guitu, asota tú
Guituua, asotad vosotros
Chaguitysuca, esté yo asotando
Maguitysuca
Guitysuca
Chiguitysuca
Miguitysuca
Guitysuca, estén aquellos asotando.
Maguitua
Guitua
Chiguitua
Mi guitua
Guitua, asoten aquellos
</div>
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el original, "asotaron".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.