De Muysc cubun - Lengua Muisca

istysuca#I su. tr. vn. Ver, encontrar, hallar, alcanzar  || istysuca#II su. intr. Parecer  || istysuca#III  || istysuca#IV  || istysuca#V  || istysuca#L I hyba zm~ loc. v. Menstruar (lit. hallar sangre)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2026).

istysuca, histysuca, histɣsuca

Fon. Gonz.*/istɨsuka/ Cons. */istɨsuka/
    {{{GRUPO}}}
    I. su. tr. Ver, encontrar, hallar, alcanzar. 
    Conjugar
    Paradigma verbal: isty (su. tr.)
    Serie de Flexión Verbal
    PersonaPerfectivoImperfectivoIrrealisDestinativo
    1.ª sg.z-b-istyz-b-isty-sucaz-b-isty-nyngaz-b-isty-iua
    neg.z-b-isty-zaz-b-isty-suca-zaz-b-isty-zi-ngaz-b-isty-za-n iua
    2.ª sg.m-m-istym-m-isty-sucam-m-isty-nyngam-m-isty-iua
    neg.m-m-isty-zam-m-isty-suca-zam-m-isty-zi-ngam-m-isty-za-n iua
    3.ªa-b-istya-b-isty-sucaa-b-isty-nyngaa-b-isty-iua
    neg.a-b-isty-zaa-b-isty-suca-zaa-b-isty-zi-ngaa-b-isty-za-n iua
    1.ª pl.chi-b-istychi-b-isty-sucachi-b-isty-nyngachi-b-isty-iua
    neg.chi-b-isty-zachi-b-isty-suca-zachi-b-isty-zi-ngachi-b-isty-za-n iua
    2.ª pl.mi-b-istymi-b-isty-sucami-b-isty-nyngami-b-isty-iua
    neg.mi-b-isty-zami-b-isty-suca-zami-b-isty-zi-ngami-b-isty-za-n iua
    Serie de Nominalización
    PersonaResultativaFactualIrrealisProspectiva
    1.ª sg.cha-isty-uacha-isty-sucacha-isty-nyngacha-isty-nynguepqua
    2.ª sg.ma-isty-uama-isty-sucama-isty-nyngama-isty-nynguepqua
    3.ªisty-uaisty-sucaisty-nyngaisty-nynguepqua
    1.ª pl.chi-isty-uachi-isty-sucachi-isty-nyngachi-isty-nynguepqua
    2.ª pl.mi-isty-uami-isty-sucami-isty-nyngami-isty-nynguepqua
    Modo Imperativo
    PersonaForma Única
    2.ª sg. (Imp.)isty-u
    2.ª pl. (Imp.)isty-ua

    Ver. Zemistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v

    Ver también "Mirar": chibygosqua, chibysuca, istysuca

    uwa central: istinro/itinro - Ver. (Headland )
    uwa central: wahitinro - mirar (Headland )
    1. Echar de ver.

    Echar de uer. Zmistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64v

    2. Hallar.

    Hallar. Zemistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v

    ¿Cómo hisiste, qué hiçiste para allarlo? ¿Ya haco mgas mmistybe? [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 41r

    3. Alcanzar lo que se desea.

    Alcançar a uer misa, ora se diga respecto del tiempo, ora respecto del lugar y cuerpo que alcança a uer. Esugue zemistysuca, bien alcanço a ver. Esugue misa zemisty, bien alcançaré a uer misa. Esugue zepqua, con tiempo llegué. Esunga zepqua, con tiempo llegaré. Esugue zepquas misa zemisty, con tienpo llegaré a uer misa. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 11r

    Alcançar lo que desea. Zemistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10v


    hyba zm~.
    I. loc. v. Menstruar (lit. ver sangre). 

    Purgar la mujer. Hybazmistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 104v

    Costumbre tener la mujer. Hyba zemistysuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 44v