De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Diferencia entre las páginas)

m
 
m
 
Línea 1: Línea 1:
 
{{MUI-ESP
 
{{MUI-ESP
|IPA_GONZALEZ  = ka
+
|IPA_GONZALEZ  = ɣuesika
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    = (PCC) *(a)'kam → (PH) → 'kam  → 'ka/-k
+
|IPA_GOMEZ    = (PCC) weβʒi'kʰəja we'ʒikʰə we'ʒikʰa
|COME          = Podría ser la -m final de 'acam' equiparable a la -b/-m muysca?
+
|GRUPO        = gu:w x:r k:j
 +
|COM          = La *kʰ parece haber sido un fonema del PCC que derivó /h/ en uwa y /k/ o /kʰ/ en muysca
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
|HOMO          = -ca
 
 
}}
 
}}
  
{{I| posp. | A, hacia |
+
{{I| s. | Abuelo, *anciano, *sabio. }}
|nom = Locativo, adlativo
+
{{voc_158|Aguelo. ''Guexica''.|9r}}
|def = Indica el destino final de un verbo de movimiento <!-- Indica la dirección con respecto a un lugar determinado -->
+
{{manuscrito_2923|Aguelo &#61; ''Guexica'', Mi aguelo &#61; ''zeguexica''.|4r}}
|gra = 1. Se añade a sustantivos, adverbios y cláusulas. 2. Se usa sin 'a' para evitar que la siguiente palabra se entienda como conjugada en tercera persona
+
{{sema|Abuelos}}
}}
 
{{voc_158|A, prepoçiçión de mouimiento local. ''Câ''.|1r}}
 
{{manuscrito_2923|A. preposición &#61; ''Ca''.|1r}}
 
{{voc_158|Echar el caballo al agua para q[ue] pase por su pie. ''Siec btasqua''.|64v}}
 
{{voc_158|Echar en agua para que se rremoje. ''Siec bzasqua''.|65r}}
 
{{gra_158|Supino 2.o ''Quica''. a hazer.|6r}}
 
{{sema|A}}
 
 
 
{{qrx|-g|Adlativo|Gómez}}
 
{{tuf|acam|1. hacia.|Headland}}
 
{{arh|-ekʉ|Locativo. Se combina con sustantivos para formar expresiones que significan el destino de un verbo de movimiento|Frank}}
 
{{kog|-k|Dativo|Ortíz}}
 
{{mbp|-ka|locativo|Trillos}}
 
{{mbp|-rga|Direccional|Trillos}}
 
 
 
 
 
{{II| posp. | En el día de
 
|def = &#42;Hablando del futuro
 
}}
 
{{voc_158|Día de carne. ''Chihica <u>ca</u>''.<br>
 
Día que no es carne. ''Chihic <u>ca</u>nza''. Si oi es día de carne comedla, y si no es día de carne no la comáis, ''fa chihica <u>ca</u>c aguennan pquyn micaianynga chihica <u>ca</u>nzacan mibcazinga''.|58v}}
 
{{sema|Tiempo}}
 
 
 
{{tuf|acam|2. en el futuro.|Headland}}
 
 
 
{{III| suf. |
 
|nom = Agentivo
 
|def = &#42; <!-- En cláusulas construidas con verbos intransitivos, marca el objeto directo, volviendo la cláusula transitiva -->
 
}}
 
{{voc_158|ʃacar al sol <nowiki>=</nowiki> ''sua<u>c</u> fac zemasqua'' <nowiki>=</nowiki> |112r}}
 
{{gra_2922|Significa no ser absolutamente, sino afirmar<br>una cosa de otra; y la cosa afirmada tiene<br>una <u>''C''</u> despues de si; v.g. ''muysca<u>c</u> zeguene''<br>soi, fui y avia sido hombre; ''muysca<u>c</u> umguene'';<br>''muyscac aguene; muyscac chiguene'' etc.|3r}}
 
{{voc_158|Reuoluerse en la rropa, enborujarse. ''Foic zbenansuca, ropac zebenansuca''. |108v}}
 
 
 
{{tuf|quin|1. a.|Headland}}
 
{{kog|-k|Dativo|Ortíz}}
 
 
 
{{IV| suf. |
 
|def = Usado para animar o insistir en la realización de una acción
 
|gra = Se añade al imperativo
 
}}
 
{{voc_158|Ea, dando priesa. ''Ca'', postpuesto al ynperatiuo, como, ''quyuca'', ea, haz, acaba, ya haz; ''chiseca'', ea, uamos.|64r}}
 
{{sema|Imperativos irregulares}}
 
{{sema|Imperativo}}
 
 
 
{{V| suf. | Sino, sino que
 
|def = Indica que lo dicho en la cláusula negativa anterior, será aclarado
 
}}
 
{{cat_158|''Dios mi<sup>c</sup> nza[,] perʃona<u>ca</u>n mi<sup>c</sup> gue[,] Diosn at ugue'': no ʃon <u>sinos</u> tres perʃonas y un solo Dios <nowiki>=</nowiki>|129r}}
 
{{voc_158|Síno que. ponese eſta negaçion <nowiki>=</nowiki> ''zas<u>c</u>'', ańadida al nombre o verbo: como no eſta muerto síno que duerme ''abgyzas<u>c</u> aquybysugue'' <nowiki>=</nowiki> |114r}}
 
 
 
{{VI| apóc. |
 
|def = Pospuesto al verbo describe situaciones en el pasado
 
}} Ver [[nuca(2)]].
 
  
{{VII| apóc. | |
+
{{tuf|werjayá|1. Viejo, anciano, sabio. 2. sabio (término de respeto, alguien que sabe mucho del canto del baile, u otras ceremonias).|Headland}}
|def = Cada uno de
+
{{come|En las fuentes no se advierte distinción entre abuelo materno o paterno.}}
}} Ver [[uca(2)]].
 

Revisión del 17:21 24 ene 2021

guexica#I s. Abuelo, *anciano, *sabio.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

guexica, guêxica

Fon. Gonz.*/ɣuesika/ Cons. */ɣuesika/
    gu:w x:r k:j
    I. s. Abuelo, *anciano, *sabio. 

    Aguelo. Guexica. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 9r

    Aguelo = Guexica, Mi aguelo = zeguexica. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 4r

    Ver también "Abuelos": caca, guexica

    uwa central: werjayá - 1. Viejo, anciano, sabio. 2. sabio (término de respeto, alguien que sabe mucho del canto del baile, u otras ceremonias). (Headland )

    Comentarios: En las fuentes no se advierte distinción entre abuelo materno o paterno.