De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 1: Línea 1:
{{MUYSKA
+
{{MUYSKA1
|ID            = -na
 
 
|IPA_GONZALEZ  = na/ ó /n
 
|IPA_GONZALEZ  = na/ ó /n
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_KUBUN    =  
 
|IPA_KUBUN    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
|CATEGORIA_1  = Posposición
+
}}
|CATEGORIA_2  =
 
|CATEGORIA_3  =
 
|DEFINICION    =
 
  
I. En, sobre. Denota quietud.
+
{{gram|Posposición}}
 +
 
 +
{{I| En, sobre. (Denota quietud.) }}
 
{{gra_lugo|Nà, que denota quietud, y significa lo mismo que "en"...|fol 4v}}
 
{{gra_lugo|Nà, que denota quietud, y significa lo mismo que "en"...|fol 4v}}
 
{{voc_158|En, preposiçion. ''Na''.|fol 70v}}
 
{{voc_158|En, preposiçion. ''Na''.|fol 70v}}
  
II. Sufijo que denota tiempo pasado.
+
{{sema|kasana}}
 +
 
 +
 
 +
{{II| Denota tiempo pasado. }}
 
{{voc_158|Antaño. ''Zocamana''; antantaño, ''zocambona''; ''zocamina'', aora tres años; ''zocamuyhycana'', aora quatro;...|fol 15v}}
 
{{voc_158|Antaño. ''Zocamana''; antantaño, ''zocambona''; ''zocamina'', aora tres años; ''zocamuyhycana'', aora quatro;...|fol 15v}}
 
{{voc_158|..''muyhycana''; aora quatro días, ''hyzquyna''; 5, ''tana''; 6 ''cuhuna''; 7 ''suhuzana''; 8, ''ana''; 9, ''ubchihina''; 10, ''quihichaatena''; 11, ''quihichabona''; 12, ''quihichamina'';|fol 16r}}
 
{{voc_158|..''muyhycana''; aora quatro días, ''hyzquyna''; 5, ''tana''; 6 ''cuhuna''; 7 ''suhuzana''; 8, ''ana''; 9, ''ubchihina''; 10, ''quihichaatena''; 11, ''quihichabona''; 12, ''quihichamina'';|fol 16r}}
  
=== n ===
+
 
I. Puesto después de los sustantivos denota ponderación.
+
 
 +
{{gram|Clítico}}
 +
 
 +
{{I| Puesto después de los sustantivos indica ponderación ó énfasis. }}
 
{{mod_158|El artículo español el, los, las, la, quando denota espeçificaçion y distinçión, se a de poner en la lengua mosca al fin del nombre esta letra ''n'';|fol 2r}}
 
{{mod_158|El artículo español el, los, las, la, quando denota espeçificaçion y distinçión, se a de poner en la lengua mosca al fin del nombre esta letra ''n'';|fol 2r}}
 
{{mod_158|...mi padre ya es muerto, mi madre aún bibe, ''zepaban ia angy, zuaian acazone''.|fol 2r}}
 
{{mod_158|...mi padre ya es muerto, mi madre aún bibe, ''zepaban ia angy, zuaian acazone''.|fol 2r}}
  
II. Mientras. Ver [[nuka]].
+
{{tun|-an|Denota énfasis|Headland}}
  
III. Dubitativo. Ver [[-xin]].
 
  
|PLANTILLAS    = 
+
{{gram|Síncopa}}
|COMENTARIOS  = 
+
 
|VER_TAMBIEN  =
+
{{I| Mientras. }} Ver [[nuka]].
* [[-sa]]
+
 
}}
+
{{II| Dubitativo. }} Ver [[-xin]].

Revisión del 19:31 27 ago 2011

Plantilla:MUYSKA1

Plantilla:gram


I. NULO  

Nà, que denota quietud, y significa lo mismo que "en"... (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - 4v Gra. Lu. fol. fol 4v

En, preposiçion. Na. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 70v Ms. 158. Voc. fol. fol 70v

Ver también "kasana":


II. NULO  

Antaño. Zocamana; antantaño, zocambona; zocamina, aora tres años; zocamuyhycana, aora quatro;... [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 15v Ms. 158. Voc. fol. fol 15v

..muyhycana; aora quatro días, hyzquyna; 5, tana; 6 cuhuna; 7 suhuzana; 8, ana; 9, ubchihina; 10, quihichaatena; 11, quihichabona; 12, quihichamina; [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 16r Ms. 158. Voc. fol. fol 16r


Plantilla:gram


I. NULO  

El artículo español el, los, las, la, quando denota espeçificaçion y distinçión, se a de poner en la lengua mosca al fin del nombre esta letra n; [sic] (González, 1987) - 2r Ms. 158. Mod. fol. fol 2r

...mi padre ya es muerto, mi madre aún bibe, zepaban ia angy, zuaian acazone. [sic] (González, 1987) - 2r Ms. 158. Mod. fol. fol 2r

uwa central: -an - Denota énfasis (Headland )
Plantilla:gram


I. NULO  
Ver nuka.


II. NULO  
Ver -xin.