De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 11: Línea 11:
 
{{voc_158|Echar la red al agua. ''Iaiaz siec btasqua''.|fol 64r}}
 
{{voc_158|Echar la red al agua. ''Iaiaz siec btasqua''.|fol 64r}}
  
{{come|Su significado es aún oscuro, y su uso parece ser opcional. En algunas fuentes aparece escrito ",z,".}}
+
{{come|Su significado es aún oscuro, y su uso parece ser opcional. En algunas fuentes aparece escrito ",z," y Lugo no lo usa.}}
 
<!--
 
<!--
 
{{tuf|-at|El nombre o pronombre sujeto de una cláusula transitiva se indica opcionalmente con el clítico ''-at'' '‘ergativo'’.|Headland}}
 
{{tuf|-at|El nombre o pronombre sujeto de una cláusula transitiva se indica opcionalmente con el clítico ''-at'' '‘ergativo'’.|Headland}}
 
-->
 
-->

Revisión del 16:27 24 ene 2013

Plantilla:MUYSKA1


I. c. Se junta con pronombres y sustantivos. 

Jugar a las bolas, a los naipes, etc. Boraz bquysqua, ioquez bquysqua, etc. ¿A qué jugaste? Ipquo jugar maquyia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 83r Ms. 158. Voc. fol. fol 83r

Como yo no ai otro, Hychaz guespqua magueza [o] hychaz cuhuc aguecua magueza. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 42v Ms. 158. Voc. fol. fol 42v

Echar la red al agua. Iaiaz siec btasqua. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - 64r Ms. 158. Voc. fol. fol 64r

Comentarios: Su significado es aún oscuro, y su uso parece ser opcional. En algunas fuentes aparece escrito ",z," y Lugo no lo usa.