De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 130r
 
|siguiente = fol 130r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_129v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_129v.jpg
 +
|morfo_d =
 
<!--
 
<!--
|morfo_d =
 
 
 
<br>
 
<br>
 
# El Padre no es El hijo ni El espirîtu santo: El hijo no eʃ <br>El Padre ni El espirîtu santo. El espirítu santo no es El <br>Padre ni es El híjo &#61;<br>
 
# El Padre no es El hijo ni El espirîtu santo: El hijo no eʃ <br>El Padre ni El espirîtu santo. El espirítu santo no es El <br>Padre ni es El híjo &#61;<br>
 
# '''[[hac|haq]][[-ua|uo]] <s>h</s>[[a-|a]][[guene|guen]][[npqua|m pqua]]ca [[persona]] [[mica]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' &#61;<br>'''[[Dios|Dioz]] [[ata|at]] [[u(3)|u]][[gue]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua]]''': porque eſtas tres perʃonaʃ son <br>un Dioz solo[?] &#61;<br>
 
# '''[[hac|haq]][[-ua|uo]] <s>h</s>[[a-|a]][[guene|guen]][[npqua|m pqua]]ca [[persona]] [[mica]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' &#61;<br>'''[[Dios|Dioz]] [[ata|at]] [[u(3)|u]][[gue]] [[m-|um]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[gasqua]]''': porque eſtas tres perʃonaʃ son <br>un Dioz solo[?] &#61;<br>
#'''Perʃona mica nuca chi axíca achie atuca caguene''' <br>'''nzona Dioz atuca caguen chi bgas qua nga ocasgue''': <br> Porque todas eſtas tres perʃonas tienen un mismo ʃer  <br> y assi no ʃon mas de un Díos solo = <br>
+
#'''[[persona|Perʃona]] [[mica]] nuca chi axíca achie [[ata|at]] [[u(3)|u]]ca[[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' <br>'''[[nzona]] [[Dios|Dioz]] [[ata|at]] [[u(3)|u]]ca[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua]] [[nga(2)|nga]] [[ocasa|ocas]] [[gue]]''': <br> Porque todas eſtas tres perʃonas tienen un mismo ʃer  <br> y assi no ʃon mas de un Díos solo = <br>
 
# '''Enga súa, chìe faoa caguí, pqua haza, chunsua <br>'''guía guatoque, sietoque, nga, ípquaue, uchasu''' &#61; <br>'''Díos caguenua''': pues el sol La luna eſtrellas luzero <br>Rayos, ʃantuarios Cerroʃ y quebrada son Díos[?]<br>
 
# '''Enga súa, chìe faoa caguí, pqua haza, chunsua <br>'''guía guatoque, sietoque, nga, ípquaue, uchasu''' &#61; <br>'''Díos caguenua''': pues el sol La luna eſtrellas luzero <br>Rayos, ʃantuarios Cerroʃ y quebrada son Díos[?]<br>
 
# '''ys maguisca atybe Díos nza Díos chanyquy ab'''[-] <br>'''quys abzyquynga sis Díos chican çìelo apquas''' <br>'''quycaua azonuca abquy, nga çíelon naguequa''', <br>'''apquas quyca naguequa, Díos chanyca quyia gue''', <br>'''nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca'''<br>'''abgas achane'''  nada de eʃo que diceʃ es Dìos mas ʃon <br>hechuraʃ de Díos ʠ hiso El çielo y la tíerra y todo<br>quanto ai en ellos para El bien del hombre = <br>
 
# '''ys maguisca atybe Díos nza Díos chanyquy ab'''[-] <br>'''quys abzyquynga sis Díos chican çìelo apquas''' <br>'''quycaua azonuca abquy, nga çíelon naguequa''', <br>'''apquas quyca naguequa, Díos chanyca quyia gue''', <br>'''nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca'''<br>'''abgas achane'''  nada de eʃo que diceʃ es Dìos mas ʃon <br>hechuraʃ de Díos ʠ hiso El çielo y la tíerra y todo<br>quanto ai en ellos para El bien del hombre = <br>

Revisión del 22:50 18 dic 2017

Lematización[1]
El Padre no es El hijo ni el espíritu santo: el Hijo no eʃ
el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es el
Padre ni es el Hijo=

Haquo haguen mpquaca persona micac aguene=
Dioz atugue umgasqua
[?] [¿]Por qué estas tres perʃonaʃ ſon
un Dioz solo[?]

Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene
nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue
:

Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer.
y assí no ʃon más de un Dios solo=

Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua,
guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu
Diosc aguenua
[?] Pues [¿]el sol, la luna, estrellas, luzero,
rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios[?]

Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-]
quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas
quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa,
apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue,
nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca
abgas achane
. Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son
hechuraʃ de Dios, q hiso el çielo, la tierra y todo
quanto ai en ellos, para el bien del hombre=

Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc agan[-]
ga[?]
[¿]quál es el bien del hombre(esto es con qué sera El
hombre d hoso para con Dios[?]).

Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihi[-]
z ynynga apquas muysca abgyi pquan achican
çielona Dios boza ataca, achicha choinc aguenyn[-]
ga
.

Conoçer a Dios y alcanzar su graçia y amistad
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 129v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.