De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Catecismo |anterior = fol 132r |siguiente = fol 133r |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_132v.jpg |texto = fruto de tu uientre Jesús. '...')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
fruto de tu uientre Jesús.
+
fruto de tu uientre Jesús. <br>
  
'''Santa María Virgen Dios guaia chie nga azonuca muysca ba chuenza quysca ba nga ys chibcascanan chisan umcubunynga. Amén Jesus.'''
+
'''Santa María Virgen Dios guaia chie nga azonuca <br> muysca ba chuenza quysca ba nga ys chibcascanan <br> chisan umcubunynga. Amén Jesus.'''
  
Santa María Virgen y Madre de Dios ruega por nosotros los pecadores aora y en la ora de nuestra muerte. Amén Jesús.
+
Santa María Vir <br> gen y Madre de Dios ruega por nosotros los pecadores <br> aora y en la ora de nuestra muerte. Amén Jesús. <br>
  
 
<h2><center>EL CREDO</center></h2>
 
<h2><center>EL CREDO</center></h2>
  
'''Paba Dioz ocasac zegusqua ypquabe apuysazanquisca guatyquyca nga quyca gua azonuca quia.'''
+
'''Paba Dioz ocasac zegusqua ypquabe apuysazanquis <br> ca guatyquyca nga quyca gua azonuca quia.''' <br>
  
Creo en Dios padre todo poderoso, criador del  çielo y de la tierra.
+
Creo en Dios padre todo poderoso, criador del  çielo <br> y de la tierra. <br>
 
   
 
   
'''Nga Jesucristo achuta, atupqua chipaba ocasac zegusqua'''.
+
'''Nga Jesucristo achuta, atupqua chipaba ocasa <br> c zegusqua'''.
  
Y en Jesucristo<ref>En el ms., "Jesuchisto".</ref>  su único hijo, solo Señor nuestro.
+
Y en Jesucristo<ref>En el ms., "Jesuchisto".</ref>  su único hijo, solo Señor <br> nuestro. <br>
  
'''Espíritu Santo puyquync muyscac aga nga aguaia Santa  María Uirgen abxiquy'''.  
+
'''Espíritu Santo puyquync muyscac aga nga aguaia <br> Santa  María Uirgen abxiquy'''.  
  
Q[ue] fue consebido por obra del Espíritu Santo y naçió de 1a Virgen Santa María.
+
Q[ue] fue consebido <br> por obra del Espíritu Santo y naçió de 1a Virgen <br> Santa María. <br>
  
'''Pondo Pilato huihin guahaica isaquyne Cruz fihistac anza ys abcaque nga hichac ancha.'''
+
'''Pondo Pilato huihin guahaica isaquyne Cruz <br> fihistac anza ys abcaque nga hichac ancha.'''
  
Y padeçió debajo  del poder de Ponçio Pilato, fue cruçificado, muerto y sepultado.
+
Y <br> padeçió debajo  del poder de Ponçio Pilato, fue cru <br> çificado, muerto y sepultado. <br>
  
'''Ynfiernoc guasami sua mican xie ubguysaia ganyquy chi abta.'''
+
'''Ynfiernoc guasami sua mican xie ubguysaia ga <br> nyquy chi abta.'''
  
Desendió a los ynfiernos y al tersero día resuçitó entre los muertos.
+
Desendió a los ynfiernos y al ter <br> sero día resuçitó entre los muertos. <br>
  
'''Guatyquyca zos aiane nga Paba Dios ytacho husa tyhyquy'''.  
+
'''Guatyquyca zos aiane nga Paba Dios ytacho husa <br> tyhyquy'''.  
  
Subió a los çielos y está sentado a la diestra de Dios Padre todo poderoso.
+
Subió a los çielos y está sentado a la dies <br> tra de Dios Padre todo poderoso.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 01:28 7 mar 2012

Lematización[1]
fruto de tu uientre Jesús.

Santa María Virgen Dios guaia chie nga azonuca
muysca ba chuenza quysca ba nga ys chibcascanan
chisan umcubunynga. Amén Jesus.

Santa María Vir
gen y Madre de Dios ruega por nosotros los pecadores
aora y en la ora de nuestra muerte. Amén Jesús.

EL CREDO

Paba Dioz ocasac zegusqua ypquabe apuysazanquis
ca guatyquyca nga quyca gua azonuca quia.

Creo en Dios padre todo poderoso, criador del çielo
y de la tierra.

Nga Jesucristo achuta, atupqua chipaba ocasa
c zegusqua
.

Y en Jesucristo[2] su único hijo, solo Señor
nuestro.

Espíritu Santo puyquync muyscac aga nga aguaia
Santa María Uirgen abxiquy
.

Q[ue] fue consebido
por obra del Espíritu Santo y naçió de 1a Virgen
Santa María.

Pondo Pilato huihin guahaica isaquyne Cruz
fihistac anza ys abcaque nga hichac ancha.

Y
padeçió debajo del poder de Ponçio Pilato, fue cru
çificado, muerto y sepultado.

Ynfiernoc guasami sua mican xie ubguysaia ga
nyquy chi abta.

Desendió a los ynfiernos y al ter
sero día resuçitó entre los muertos.

Guatyquyca zos aiane nga Paba Dios ytacho husa
tyhyquy
.

Subió a los çielos y está sentado a la dies
tra de Dios Padre todo poderoso.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el ms., "Jesuchisto".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.