De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Morfo)
m (Morfo)
Línea 15: Línea 15:
 
# [[z-|Z]][[pkyskua|pquysqua]] - [[z-|ze]][[pkyskua|pquyquy]] - [[pkyskua|pquycu]] -[[cha-|cha]][[pkyskua|pquysca]], [[cha-|cha]][[pkyskua|pquyca]], [[cha-|cha]][[pkyskua|pquynga]]
 
# [[z-|Z]][[pkyskua|pquysqua]] - [[z-|ze]][[pkyskua|pquyquy]] - [[pkyskua|pquycu]] -[[cha-|cha]][[pkyskua|pquysca]], [[cha-|cha]][[pkyskua|pquyca]], [[cha-|cha]][[pkyskua|pquynga]]
 
# '''Sina'''[[pkyskua|pquycu]] - sinac [[pkyskua|pquycu]]
 
# '''Sina'''[[pkyskua|pquycu]] - sinac [[pkyskua|pquycu]]
# [[hicha|Hicha]] [[fihista|fihista]][[-n|n]] [[pkyskua|pquycu]] - [[hicha|hicha]][[-n|n]] [[pkyskua|pquycu]]
+
# [[hicha|Hicha]] [[fihista]][[-n|n]] [[pkyskua|pquycu]] - [[hicha|hicha]][[-n|n]] [[pkyskua|pquycu]]
# [[mesa|Mesa]] [[fihista|fihista]][[-n|n]] [[pkyskua|pquycu]] - [[mesa|mesa]][[-n|n]] [[pkyskua|pquycu]] - [[a-|a]][[gy|gy]][[-n|n]][[zasqua|zo]] [[a-|a]][[gy|gy]][[-n|n]] [[pkyskua|pquyca]]  
+
# [[mesa|Mesa]] [[fihista]][[-n|n]] [[pkyskua|pquycu]] - [[mesa|mesa]][[-n|n]] [[pkyskua|pquycu]] - [[a-|a]][[gy|gy]][[-n|n]][[zasqua|zo]] [[a-|a]][[gy|gy]][[-n|n]] [[pkyskua|pquyca]]  
 
# [[-b|B]][[quysqua]] - '''sina'''[[quysqua|quyu]]
 
# [[-b|B]][[quysqua]] - '''sina'''[[quysqua|quyu]]
 
# [[-b|B]][[quysqua]]
 
# [[-b|B]][[quysqua]]

Revisión del 04:10 3 feb 2013

Lematización[1]
casi para todo.

Podrirse las turmas. Afutynsuca.
Podrirse el maíz antes de cojerse. Achuzansuca.
Podrirse la paja. Agahachansuca, apantynsuca, afutynsuca.
Poluo. Fusque.
Poluorear. Fusque ys zebiasqua.
Ponsoña del animal. [2]
Poner una cosa no más. Bzasqua.
Poner muchas cosas, âsta ocho o diez. Zpquysqua. Pretérito, zepquyquy. Ymperatiuo, pquycu. Partiçipios: chapquysca, chapquyca, chapquynga.
Ponlo aquí. Sinazo [o] sinac zo.
Ponlos aquí. Sinapquycu [o] sinac pquycu.
Ponlos en el suelo. Hicha fihistan pquycu [o] hichan pquycu.
Ponlos en la mesa. Mesa fihistan pquycu [o] mesan pquycu; de anbas maneras se dise quando la cosa o las cosas se an de poner en cosa plana, como en el suelo y la mesa; quando se an de poner en otras cosas, entonses disen, agynzo agyn pquyca, que quiere desir, ençima.
Poner tierra, maíz, trigo, turmas y cosas semejantes. Bquysqua. Ponlo aquí, sinaquyu. No disen de otra manera y el uerbo también es necesario para estas cosas.
Poner multitud de cosas. Bquysqua, verbo nesesario.

Poner enuoltorio de cosas, líos y cargas y cosas semejantes.
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 100v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Nuevo. Sin versión muisca.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.