De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página nueva: {{trascripcion |fuente = Manuscrito 158 BNC |seccion = Vocabulario |anterior = fol. 103v. |siguiente = fol. 104v. |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_104r.jpg |texto = }})
 
Línea 6: Línea 6:
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_104r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_104r.jpg
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
Primos, hermanos, hijos de dos hermanos o de dos hermanas se llaman ni más ni menos q[ue] si fueran hermanos.
 +
 +
Primos hermanos, el uno hijo de hermano y el otro hijo de hermana, siendo anbos barones, el uno y el otro respecto de sí mismos, se llaman, ubso, y si anbas son henbras se llaman, pabcha, y si el uno es barón y la otra henbra, el uarón respecto de la henbra se llama sahaoa, y la henbra respecto del uarón se llama pabcha.
 +
 +
Primera cosa. Quyhynzona.
 +
 +
Primeramente. Quyhyna.
 +
 +
Primera uez. Sas quyhyne [o] quyhyna.
 +
 +
Primer hijo o primera mujer. Chyty.
 +
 +
Prinçipal cosa. Quyhyc zona.
 +
 +
Prinçipalmente. Ys gue quyhyc zonas chaguity. Así se dise este aduerbio.
 +
 +
Príncipe. Psihipqua.
 +
 +
Prohibir. Beumusuca.
 +
 +
Prouar a haçer. Bquys bchibysuca. Quyu machiba, prueba a haçerlo.
 +
 +
Pruébate esa camiseta. Yc azo machiba. Así disen éstos .
 +
 +
Prroueher a alguno de algo. Zeguasqua.
 +
 +
Prouiçión de comida. Ie
 +
 +
Prouiçión de comida para el camino. Inu.
 +
 +
Prouiçión de comida para el que biene de camino. Tymne.
 +
 +
Prouiçión d[e] esta manera hacer. Itymnez abquysqua atymne.
 
}}
 
}}

Revisión del 01:45 13 oct 2008

Primos, hermanos, hijos de dos hermanos o de dos hermanas se llaman ni más ni menos q[ue] si fueran hermanos.

Primos hermanos, el uno hijo de hermano y el otro hijo de hermana, siendo anbos barones, el uno y el otro respecto de sí mismos, se llaman, ubso, y si anbas son henbras se llaman, pabcha, y si el uno es barón y la otra henbra, el uarón respecto de la henbra se llama sahaoa, y la henbra respecto del uarón se llama pabcha.

Primera cosa. Quyhynzona.

Primeramente. Quyhyna.

Primera uez. Sas quyhyne [o] quyhyna.

Primer hijo o primera mujer. Chyty.

Prinçipal cosa. Quyhyc zona.

Prinçipalmente. Ys gue quyhyc zonas chaguity. Así se dise este aduerbio.

Príncipe. Psihipqua.

Prohibir. Beumusuca.

Prouar a haçer. Bquys bchibysuca. Quyu machiba, prueba a haçerlo.

Pruébate esa camiseta. Yc azo machiba. Así disen éstos .

Prroueher a alguno de algo. Zeguasqua.

Prouiçión de comida. Ie

Prouiçión de comida para el camino. Inu.

Prouiçión de comida para el que biene de camino. Tymne.

Prouiçión d[e] esta manera hacer. Itymnez abquysqua atymne.
{{{fuente_morfo_d}}}
Primos, hermanos, hijos de dos hermanos o de dos hermanas se llaman ni más ni menos q[ue] si fueran hermanos.

Primos hermanos, el uno hijo de hermano y el otro hijo de hermana, siendo anbos barones, el uno y el otro respecto de sí mismos, se llaman, ubso, y si anbas son henbras se llaman, pabcha, y si el uno es barón y la otra henbra, el uarón respecto de la henbra se llama sahaoa, y la henbra respecto del uarón se llama pabcha.

Primera cosa. Quyhynzona.

Primeramente. Quyhyna.

Primera uez. Sas quyhyne [o] quyhyna.

Primer hijo o primera mujer. Chyty.

Prinçipal cosa. Quyhyc zona.

Prinçipalmente. Ys gue quyhyc zonas chaguity. Así se dise este aduerbio.

Príncipe. Psihipqua.

Prohibir. Beumusuca.

Prouar a haçer. Bquys bchibysuca. Quyu machiba, prueba a haçerlo.

Pruébate esa camiseta. Yc azo machiba. Así disen éstos .

Prroueher a alguno de algo. Zeguasqua.

Prouiçión de comida. Ie

Prouiçión de comida para el camino. Inu.

Prouiçión de comida para el que biene de camino. Tymne.

Prouiçión d[e] esta manera hacer. Itymnez abquysqua atymne.


Referencias