De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 1: Línea 1:
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_vocabulario - fol 10r|
+
{{trascripcion
 +
|fuente = Manuscrito 158 BNC
 +
|seccion = Vocabulario
 +
|anterior = fol. 9v.
 +
|siguiente = fol. 10v.
 +
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_10r.jpg
 +
|texto =
 +
 
 +
Alançear. Btyhy pquasuca.
 +
 
 +
Alargar alguna cosa, haçella larga. Bgahasysuca.
 +
 
 +
Alargar desta manera. Agahasynsuca.
 +
 
 +
Alargar la mano açiacá. Siychosqua.
 +
 
 +
Alargar la mano a çiallá. Aiychosqua, aiachoques abxy.
 +
 
 +
Alargar otra cosa a çiallá. Aibchosqua.
 +
 
 +
Alargar otra cosa a çiacá. Sibchosqua.
 +
 
 +
Alargar, esto es, tirar açiacá. Sibsuhusqua.
 +
 
 +
Alargar, esto es, tirar a çiallá. Aibsuhusqua.
 +
 
 +
Alargar el tiempo o el plazo. Aibsuhusqua. A la rredonda. Bosa.
 +
 
 +
A la uista, esto es, uiéndolo. Zupqua fihistan, mupqua, etc. [o] zubana, mubana, etc.
 +
 
 +
A la uista, esto es, a lo que se rrepresenta a la uista. Upqua chieca, etc.; como, a mi uista, zupqua chieca.
 +
 
 +
A la mano derecha o izquierda. Sihic husa, asiaquí, señalando. No ai otro modo.
 +
 
 +
A las espaldas de la casa. Gueiohozana; y  çi abla de mouimiento, gueiohozaca.
 +
 
 +
A las  çiete del día. Suaz sinie anyquyna [o] suaz sinie anycaxin.
 +
 
 +
A las tres de la tarde. Suaz atyquyna [o] suaz tyquy¬ saxin.
 +
 
 +
A las nuebe. Acaz abgyina [o] acaz yiaxin, y así de las demás horas mudado sólo el número.
 +
 
 +
A la mañana. Zacoca.
 +
 
 +
A la tarde. Sua meca [o] sua mena.
  
- Insertar texto aquí -
 
  
 
}}
 
}}
{{paginacion|Manuscrito 158 BNC|Vocabulario|fol. 9v.|fol. 10v.}}
 

Revisión del 19:44 29 sep 2008

Alançear. Btyhy pquasuca.

Alargar alguna cosa, haçella larga. Bgahasysuca.

Alargar desta manera. Agahasynsuca.

Alargar la mano açiacá. Siychosqua.

Alargar la mano a çiallá. Aiychosqua, aiachoques abxy.

Alargar otra cosa a çiallá. Aibchosqua.

Alargar otra cosa a çiacá. Sibchosqua.

Alargar, esto es, tirar açiacá. Sibsuhusqua.

Alargar, esto es, tirar a çiallá. Aibsuhusqua.

Alargar el tiempo o el plazo. Aibsuhusqua. A la rredonda. Bosa.

A la uista, esto es, uiéndolo. Zupqua fihistan, mupqua, etc. [o] zubana, mubana, etc.

A la uista, esto es, a lo que se rrepresenta a la uista. Upqua chieca, etc.; como, a mi uista, zupqua chieca.

A la mano derecha o izquierda. Sihic husa, asiaquí, señalando. No ai otro modo.

A las espaldas de la casa. Gueiohozana; y çi abla de mouimiento, gueiohozaca.

A las çiete del día. Suaz sinie anyquyna [o] suaz sinie anycaxin.

A las tres de la tarde. Suaz atyquyna [o] suaz tyquy¬ saxin.

A las nuebe. Acaz abgyina [o] acaz yiaxin, y así de las demás horas mudado sólo el número.

A la mañana. Zacoca.

A la tarde. Sua meca [o] sua mena.
{{{fuente_morfo_d}}}
Alançear. Btyhy pquasuca.

Alargar alguna cosa, haçella larga. Bgahasysuca.

Alargar desta manera. Agahasynsuca.

Alargar la mano açiacá. Siychosqua.

Alargar la mano a çiallá. Aiychosqua, aiachoques abxy.

Alargar otra cosa a çiallá. Aibchosqua.

Alargar otra cosa a çiacá. Sibchosqua.

Alargar, esto es, tirar açiacá. Sibsuhusqua.

Alargar, esto es, tirar a çiallá. Aibsuhusqua.

Alargar el tiempo o el plazo. Aibsuhusqua. A la rredonda. Bosa.

A la uista, esto es, uiéndolo. Zupqua fihistan, mupqua, etc. [o] zubana, mubana, etc.

A la uista, esto es, a lo que se rrepresenta a la uista. Upqua chieca, etc.; como, a mi uista, zupqua chieca.

A la mano derecha o izquierda. Sihic husa, asiaquí, señalando. No ai otro modo.

A las espaldas de la casa. Gueiohozana; y çi abla de mouimiento, gueiohozaca.

A las çiete del día. Suaz sinie anyquyna [o] suaz sinie anycaxin.

A las tres de la tarde. Suaz atyquyna [o] suaz tyquy¬ saxin.

A las nuebe. Acaz abgyina [o] acaz yiaxin, y así de las demás horas mudado sólo el número.

A la mañana. Zacoca.

A la tarde. Sua meca [o] sua mena.


Referencias