Línea 1: | Línea 1: | ||
− | {{ | + | {{trascripcion |
+ | |fuente = Manuscrito 158 BNC | ||
+ | |seccion = Vocabulario | ||
+ | |anterior = fol. 9v. | ||
+ | |siguiente = fol. 10v. | ||
+ | |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_10r.jpg | ||
+ | |texto = | ||
+ | |||
+ | Alançear. Btyhy pquasuca. | ||
+ | |||
+ | Alargar alguna cosa, haçella larga. Bgahasysuca. | ||
+ | |||
+ | Alargar desta manera. Agahasynsuca. | ||
+ | |||
+ | Alargar la mano açiacá. Siychosqua. | ||
+ | |||
+ | Alargar la mano a çiallá. Aiychosqua, aiachoques abxy. | ||
+ | |||
+ | Alargar otra cosa a çiallá. Aibchosqua. | ||
+ | |||
+ | Alargar otra cosa a çiacá. Sibchosqua. | ||
+ | |||
+ | Alargar, esto es, tirar açiacá. Sibsuhusqua. | ||
+ | |||
+ | Alargar, esto es, tirar a çiallá. Aibsuhusqua. | ||
+ | |||
+ | Alargar el tiempo o el plazo. Aibsuhusqua. A la rredonda. Bosa. | ||
+ | |||
+ | A la uista, esto es, uiéndolo. Zupqua fihistan, mupqua, etc. [o] zubana, mubana, etc. | ||
+ | |||
+ | A la uista, esto es, a lo que se rrepresenta a la uista. Upqua chieca, etc.; como, a mi uista, zupqua chieca. | ||
+ | |||
+ | A la mano derecha o izquierda. Sihic husa, asiaquí, señalando. No ai otro modo. | ||
+ | |||
+ | A las espaldas de la casa. Gueiohozana; y çi abla de mouimiento, gueiohozaca. | ||
+ | |||
+ | A las çiete del día. Suaz sinie anyquyna [o] suaz sinie anycaxin. | ||
+ | |||
+ | A las tres de la tarde. Suaz atyquyna [o] suaz tyquy¬ saxin. | ||
+ | |||
+ | A las nuebe. Acaz abgyina [o] acaz yiaxin, y así de las demás horas mudado sólo el número. | ||
+ | |||
+ | A la mañana. Zacoca. | ||
+ | |||
+ | A la tarde. Sua meca [o] sua mena. | ||
− | |||
}} | }} | ||
− |
Revisión del 19:44 29 sep 2008
Alargar alguna cosa, haçella larga. Bgahasysuca.
Alargar desta manera. Agahasynsuca.
Alargar la mano açiacá. Siychosqua.
Alargar la mano a çiallá. Aiychosqua, aiachoques abxy.
Alargar otra cosa a çiallá. Aibchosqua.
Alargar otra cosa a çiacá. Sibchosqua.
Alargar, esto es, tirar açiacá. Sibsuhusqua.
Alargar, esto es, tirar a çiallá. Aibsuhusqua.
Alargar el tiempo o el plazo. Aibsuhusqua. A la rredonda. Bosa.
A la uista, esto es, uiéndolo. Zupqua fihistan, mupqua, etc. [o] zubana, mubana, etc.
A la uista, esto es, a lo que se rrepresenta a la uista. Upqua chieca, etc.; como, a mi uista, zupqua chieca.
A la mano derecha o izquierda. Sihic husa, asiaquí, señalando. No ai otro modo.
A las espaldas de la casa. Gueiohozana; y çi abla de mouimiento, gueiohozaca.
A las çiete del día. Suaz sinie anyquyna [o] suaz sinie anycaxin.
A las tres de la tarde. Suaz atyquyna [o] suaz tyquy¬ saxin.
A las nuebe. Acaz abgyina [o] acaz yiaxin, y así de las demás horas mudado sólo el número.
A la mañana. Zacoca.
A la tarde. Sua meca [o] sua mena.Alargar alguna cosa, haçella larga. Bgahasysuca.
Alargar desta manera. Agahasynsuca.
Alargar la mano açiacá. Siychosqua.
Alargar la mano a çiallá. Aiychosqua, aiachoques abxy.
Alargar otra cosa a çiallá. Aibchosqua.
Alargar otra cosa a çiacá. Sibchosqua.
Alargar, esto es, tirar açiacá. Sibsuhusqua.
Alargar, esto es, tirar a çiallá. Aibsuhusqua.
Alargar el tiempo o el plazo. Aibsuhusqua. A la rredonda. Bosa.
A la uista, esto es, uiéndolo. Zupqua fihistan, mupqua, etc. [o] zubana, mubana, etc.
A la uista, esto es, a lo que se rrepresenta a la uista. Upqua chieca, etc.; como, a mi uista, zupqua chieca.
A la mano derecha o izquierda. Sihic husa, asiaquí, señalando. No ai otro modo.
A las espaldas de la casa. Gueiohozana; y çi abla de mouimiento, gueiohozaca.
A las çiete del día. Suaz sinie anyquyna [o] suaz sinie anycaxin.
A las tres de la tarde. Suaz atyquyna [o] suaz tyquy¬ saxin.
A las nuebe. Acaz abgyina [o] acaz yiaxin, y así de las demás horas mudado sólo el número.
A la mañana. Zacoca.
A la tarde. Sua meca [o] sua mena.