De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 13: Línea 13:
 
Sácale las tripas. '''Azimsuca fac nycu'''. <br>
 
Sácale las tripas. '''Azimsuca fac nycu'''. <br>
 
Saca la lista o otro qualquier papel. '''Ioque fac muyu'''. <br>
 
Saca la lista o otro qualquier papel. '''Ioque fac muyu'''. <br>
Saca afuera el pan del horno. Si es uno el pán, '''fun tac zo'''; si son dos o más, '''fun tac pquycu'''; si son muchos, '''fun tac quyu'''. <br>
+
Saca afuera el pan del horno. Si es uno el pán, '''fun fac<ref>En el ms., ''zac''.</ref> zo'''; si son dos o más, '''fun fac pquycu'''; si son muchos, '''fun fac quyu'''. <br>
 
Saca la paja. '''Muyn fac quyu'''. <br>
 
Saca la paja. '''Muyn fac quyu'''. <br>
 
Saca la tierra. '''Fusque fac quyu'''. <br>
 
Saca la tierra. '''Fusque fac quyu'''. <br>
Saca. <br>
+
Saca<ref>Incompleto. Le sigue un especio en blanco de 2 cms. (Tres renglones)</ref>.<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 
Sacar al sol. '''Suac fac zemasqua'''. <br>
 
Sacar al sol. '''Suac fac zemasqua'''. <br>
 
Sacar echando fuera. '''Fac btasqua'''. <br>
 
Sacar echando fuera. '''Fac btasqua'''. <br>
Línea 22: Línea 25:
 
Sacar tirando asia fuera. '''Fac bsuhusqua'''. <br>
 
Sacar tirando asia fuera. '''Fac bsuhusqua'''. <br>
 
Sacar a la lus. '''Muyian pquaoc tac zemasqua'''. <br>
 
Sacar a la lus. '''Muyian pquaoc tac zemasqua'''. <br>
Sacar turmas. '''Zepquasqua''', poniéndole el nombre. <br>
+
Sacar turmas. '''Zepquasqua''', poniéndole el nombre<ref>No hay puntuación final y le sigue un espacio de 1 1/2 cms. (un renglón)</ref>.<br>
 +
<br>
 
Sacar niguas. '''Fac bzasqua''' [o] '''zepquasqua'''. <br>
 
Sacar niguas. '''Fac bzasqua''' [o] '''zepquasqua'''. <br>
 
Saçerdote. '''Chyquy'''. <br>
 
Saçerdote. '''Chyquy'''. <br>

Revisión del 12:21 14 nov 2010

Lematización[1]
112

Sabrosa cosa. Achuen mague, amuyntan mague, en mague.
Sabia persona. Vide 'ábil'.
Sacar afuera. Fac bzasqua, con todos los v[er]bos de poner acomodando a cada uno a la materia que pide, como se berá, por los ynperatiuos sig[uien] tes:
Saca la manta u otro paño. Foi fac muyu.
Sácale las tripas. Azimsuca fac nycu.
Saca la lista o otro qualquier papel. Ioque fac muyu.
Saca afuera el pan del horno. Si es uno el pán, fun fac[2] zo; si son dos o más, fun fac pquycu; si son muchos, fun fac quyu.
Saca la paja. Muyn fac quyu.
Saca la tierra. Fusque fac quyu.
Saca[3] .



Sacar al sol. Suac fac zemasqua.
Sacar echando fuera. Fac btasqua.
Sacar llebando a otra parte. Fac zemasqua.
Sacar tirando asia fuera. Fac bsuhusqua.
Sacar a la lus. Muyian pquaoc tac zemasqua.
Sacar turmas. Zepquasqua, poniéndole el nombre[4] .

Sacar niguas. Fac bzasqua [o] zepquasqua.
Saçerdote. Chyquy.

Sacrificar de los yndios. Dísese por los v[er]bos com[un]es

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el ms., zac.
  3. Incompleto. Le sigue un especio en blanco de 2 cms. (Tres renglones)
  4. No hay puntuación final y le sigue un espacio de 1 1/2 cms. (un renglón)
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.