De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 109v |siguiente = fol 110v |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_107r.jpg |texto = Suçia cosa. '''Amuyhyzen ma…')
 
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
|anterior = fol 109v
+
|anterior = fol 115r
|siguiente = fol 110v
+
|siguiente = fol 116r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_107r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_115v.jpg
 
|texto =
 
|texto =
  
Línea 25: Línea 25:
 
Tamaño como éste. '''Sis guespqua''' [o] '''fasihipqua''' [o] '''sis cuhuc aguecua'''. Tamaño como éste es, '''sis guesugue''' [o] '''fasihipqua gue''' [o] '''sis cuhugue''' [o] '''sis cuhuc aguene'''. Tamaño como aquél  es, '''as guesugue''' [o] '''as cuhugue''' [o] '''as cuhuc aguene bas guespqua''' [o] '''as cuhuc aguecua''' [o] '''fahaspqua'''. <br>
 
Tamaño como éste. '''Sis guespqua''' [o] '''fasihipqua''' [o] '''sis cuhuc aguecua'''. Tamaño como éste es, '''sis guesugue''' [o] '''fasihipqua gue''' [o] '''sis cuhugue''' [o] '''sis cuhuc aguene'''. Tamaño como aquél  es, '''as guesugue''' [o] '''as cuhugue''' [o] '''as cuhuc aguene bas guespqua''' [o] '''as cuhuc aguecua''' [o] '''fahaspqua'''. <br>
 
Tanto como esto es. '''Fasis cuhugue'''. <br>
 
Tanto como esto es. '''Fasis cuhugue'''. <br>
 
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 18:48 14 jul 2010

Lematización[1]
Suçia cosa. Amuyhyzen mague.

Suçiedad de hombre y de qualquiera animal. Gye.
Suspirar. Zefihizcaz guan btasqua.


T


Tabaco. Hosca.
Tabaco beber. Hoscaz biohotysuca.
Tabaco beber por mí. Hahas abiohotysuca.
Tabique. Cuhusa.
Tabla. Quye.
Tacha no tener. Ipquauie achuenza, chahan maguizac zepquane.
Tallo de planta. Quyne.
Tallo de maíz. Abquyne.
Ta[ma]ño como yo. Bycha zeguespqua.
Tamaño como tú. Mue mguesca. Tamaño como tú es, mue mguesugue, hycha zguesugue.
Tamaño como éste. Sis guespqua [o] fasihipqua [o] sis cuhuc aguecua. Tamaño como éste es, sis guesugue [o] fasihipqua gue [o] sis cuhugue [o] sis cuhuc aguene. Tamaño como aquél es, as guesugue [o] as cuhugue [o] as cuhuc aguene bas guespqua [o] as cuhuc aguecua [o] fahaspqua.

Tanto como esto es. Fasis cuhugue.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.