De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 7: Línea 7:
  
 
<toggledisplay>
 
<toggledisplay>
3. [[fihizka|Fihizca]].
+
#
4. [[ubaka|Ubaca]].
+
#
 +
# [[fihizka|Fihizca]]
 +
# [[ubaka|Ubaca]]
 
</toggledisplay>
 
</toggledisplay>
  
Línea 15: Línea 17:
 
{{der|13.}}
 
{{der|13.}}
 
'''chipquana, aquichipquanie''' [o] '''sasquyhyna'''.<br>
 
'''chipquana, aquichipquanie''' [o] '''sasquyhyna'''.<br>
Al fin y al cabo. Etamuys; como, al fin y al cabo nos moriremos, '''etamuys chibgynga'''.<br>
+
Al fin y al cabo. '''Etamuys'''; como, al fin y al cabo nos moriremos, '''etamuys chibgynga'''.<br>
 
Alma. '''Fihizca'''.<br>
 
Alma. '''Fihizca'''.<br>
 
Almoada. '''Ubaca'''.<br>
 
Almoada. '''Ubaca'''.<br>

Revisión del 13:35 15 jul 2010

Lematización[1]
13.

chipquana, aquichipquanie [o] sasquyhyna.
Al fin y al cabo. Etamuys; como, al fin y al cabo nos moriremos, etamuys chibgynga.
Alma. Fihizca.
Almoada. Ubaca.
Almorzada. Ubasa, ubasata, ubasaboza, etc., una almorzada, dos almorzadas, etc.
Almorzar. Zquyhyza zamisqua, itochuabgusqua, busuabgusqua, ichyumyfac biasqua.
Al mismo tiempo. Afihistuc.
A lo que me pareçe. Zpquyquynaz [o] bchibycaz [o] ycbsunecaz.
Alquiler de los yndios. Utafihista; utafihistacana, fue al alquiler [o] gyquyn.
Alta cosa, como pared o torre. Gynpquaoa [o] hatazona [o] asucaynpuyca.
Alta, estar desta manera. Gynapquane; gynieapquane, está más alta [o] asucaz yquie agyine.
Alto árbol. Hatazona gue, es mui alto [o] asucazynia puyquyne, hata pquyca gue.
Alto haçerse. Asucaz ynyazyquy.
Alta haçer la torre o tapia. Tapiaz bquysgyn apquane [o] tapiaz bquysgyn aquyne.
Alta cosa, esto es, que está en alto. Guatzona, guatiezona; más alta.
Alta estar. Guatazone.

Alta ponella. Guat bzasqua; más alta ponella, guatie bzasqua.
Fotografía[2]
[[Imagen:]]

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.